— Перестань звать себя бестолковой. Ты же Миу? Я много лет вижу, как ты по Дворцу носишься. Но поясни, неужели эта шкатулка может переписать книгу?
Смотрю, гвардейцы уже проход во двор перекрыли. Но Линда пробилась, с наставниками шушукается. Только бы ее послушали.
— По человечески это объяснить трудно. Это надо по кошачьи. Разность культур, разность менталитетов… Вы только что приказали Миу покончить с собой. — Я опять взялся за коробочку с сигнальной кнопкой. — Стас, пошли Линду к Миу. Пусть проконтролирует и успокоит девочку.
Совсем не почувствовала перемещения, но, когда дверь открылась, за ней была пещера. Этот белый корабль очень странно летает.
— Что грустишь? — Линда села рядом со мной, воткнув трость в песок. Я ей покаялась.
— Напротив, я очень доволен, — перебивает меня Фаррам. — Такие моменты придают остроту и вкус жизни. Малышка не годится в дипломаты, но решила сразу две мои проблемы.