— Нет, Татака сканирует вторую книгу. Что тебя насмешило в моем имени? — она уперла палец мне в грудь. — Это что-то дурное на рабском языке? Не смей мне врать!
Время идет к полудню, пора отправлять спасательную экспедицию за вторым беглецом. Долго инструктирую Миу, собираем в рюкзак багаж для парнишки. Вода, одеяло, еда, одежда, рация.
Договорились встретиться в таверне рядом с рынком. Продавец уселся за Прроныррой, ювелир за Шурртхом, и два байка поднялись в небо. Линда сняла с черной девочки ошейник и, оживленно болтая с женой ювелира, за руку повела девочку к таверне. Поваррешка взяла девочку за другую руку. Малышка перестала плакать, только настороженно оглядывалась.
— Сядь, — хрипло приказала госпожа, когда мы подошли к озеру. И сама первая села под деревом. Я опустилась на колени, села на пятки, как положено скромной рабыне в присутствии гостя.
Когда сажаем пятый саженец, замечаю странное. На стройке — никого, на кухне — никого, на огородах тоже пусто. А каналокопатель выписывает кренделя в пустыне.
— У бестолковой рабыни много слов для ушей Владыки. Но они могут подождать до завтра.