Издалека доносились рваные звуки марша. Оркестр старательно играл, мешая лавочникам, старавшимся перекричать его.
Его передернуло, словно Райдо когда-либо доводилось пользоваться дилижансами.
…наверное, Райдо обозвал бы его идиотом. И был бы прав.
Несчастные цикламены измялись, и лепестки падают на землю, а Кэри поспешно отступает. Она не будет лишней… глупо было надеяться… не стоило сюда приходить и… объяснение?
Он, уже охрипнув, говорил про бочки с медом и пивом, про пивоваров, которые надевали праздничные, расшитые узорами хмеля, одежды и высокие колпаки. Они заплетали бороды, хвастаясь длиной их и красотой не менее чем сваренным пивом. И лили его на костер, клянясь, что огонь узнает лучшее.
Вновь взвыла труба, грохнул барабан, стряхивая ледяное оцепенение. И медные тарелки ударили по нервам дребезжащим звуком.