– Может, и так. А может, простая усталость.
Хозяин этого заведения был не глуп – внешний вид гостиницы действовал на семьи путешественников неотразимо. Даже название подобрано довольно точно: «La Mancha». В нем дух дальних странствий прекрасно сочетался с домашним уютом и легким налетом провинциального покоя. Улица, на которой она была расположена, находилась в стороне от торговой части города, и по сравнению с центром была тихой, можно сказать – скучной. Аккуратные домики, несколько магазинчиков, бар и одна оружейная лавка, рассчитанная скорее на местных жителей, чем на проезжих переселенцев.
– Все идет в разобранном виде. А вертолеты там есть, да. Целых два. «Скаут» – для ведения разведки и «Хьюи» – для всего остального. Есть несколько судов для каботажных рейсов и три «Цессны-152».
– На крыше должен быть люк, – Чамберс задрал голову и посмотрел на фургон грузовика.
– Конечно, сэр. Эх, получи я хотя бы сотую долю от этой суммы – ушел бы на покой, занялся садоводством и…
– Точнее сказать, небольшое дополнение для этой русской машинки. Подствольник «джи-пи двадцать пять», сэр. Думаю, мистер Бэлл не будет возражать, что я раздаю оружие направо и налево. Тем более что вы отказались от бронежилета.