С испанского «эль-экстинто» переводится как «потухший», но здесь, в Мексике, это слово имеет еще и второе значение — покойник, мертвец. Поди угадай, что имели в виду местные, давая своему поселению такое название?
— Нет, — качнул головой Крис, вглядываясь в приближающийся ниэль. — Они уже ложатся в дрейф… сейчас вышлют шлюпку. Красивый корабль, — неожиданно добавил он. — Хотел бы я когда-нибудь сплавать на нем.
Так что, сев за написание этой книги, я решил подстраховаться — в ней подобная девушка есть. Их даже две… так, на всякий случай.
— Кончился жир некрещеных младенцев, — быстро ответил колдун и, вдоволь налюбовавшись нашими вытягивающимися лицами, добавил: — Шутка. Подобные… ингредиенты не в ходу уже лет триста, уважаемый…
— Алан! — крестоносец вспорол ножом обвязку продолговатого свертка, и перебросил Старшему нечто узкое, оказавшееся на поверку мечом в потертых кожаных ножнах. Клинок самого де Танвилля оказался чуть короче и шире.
На первый взгляд баланс пока сходился в нашу пользу — столбец потерь был заполнен лишь рядовым Харли, «поймавшим» в первые же секунды боя десяток стрел, и тремя легкоранеными. Скорее даже двумя — стрела, угодившая в темно-эльфийку, потратила почти всю свою силу на прогрызание добротной эльфийской куртки и в итоге сумела нанести Юлле длинную, но совершенно неопасную царапину. Проф некоторое время будет вынужден спать на животе, ну а колдовавшая над предплечьем Патрика мисс Пума также не выглядела впавшей в печаль.