Цитата #1274 из книги «Переводчик»

– Видишь ли, Бегемот, – не торопясь разминая сигарету, начал Володя. В этот раз он был непривычно многословным. – Я, признаться, несколько заскучал. Работы сейчас у нас немного, а которая есть – в основном легальная и, я бы даже сказал, скучноватая. Что касается лично меня, я не против. Хочется, знаешь ли, иногда вспомнить молодость и тряхнуть стариной.

Просмотров: 9

Переводчик

Переводчик

Еще цитаты из книги «Переводчик»

Самолет у господина Круля оказался еще тот – бывший советский кукурузник Ан-2, небось, какого-то шестьдесят лохматого года разлива.

Просмотров: 5

– Оно тебе надо знать? Сейчас ты у меня в гостях, а не наоборот. Поэтому еще раз спрашиваю, поговорим?

Просмотров: 11

– Что ты сказал? А ну пошел на хер отсюда... ой! – Еще бы не «ой», когда вдруг видишь ствол, направленный прямо тебе в мочевой пузырь, а у горла чувствуешь лезвие ножа...

Просмотров: 11

Наклонившись над безжизненным телом, странный субъект не стал мародерствовать, хотя взять у потерпевшего было что (его «Ролекс» в отличие от часов во всем подражающего шефу настоящего полковника не был сварганен на живую нитку трудолюбивыми китайскими мастерами на все руки, а являлся плодом работы настоящих швейцарских часовщиков. Да и бумажник незадачливый кулачный боец носил нетощий).

Просмотров: 7

Да, ребята, наука творит чудеса. Пустячок, казалось бы, а... Короче, газ из первой коробочки погрузил всех находящихся в особняке в крепкий и здоровый сон, после чего разложился в воздухе без остатка. Газ из коробочки номер два разбудил всех спящих, после чего повторил подвиг газа из коробочки номер один. Побочным эффектом второго газа были эйфория и стремление к общению. И все в одном флаконе. А теперь представьте себе, как чувствует себя русский человек, внезапно проснувшийся в великолепном настроении среди дорогих ему людей, да еще и за накрытым столом. Естественно, из полей тут же раздалось: «налей», и началось оно, русское веселье, бессмысленное и беспощадное.

Просмотров: 7