Цитата #367 из книги «Переводчик»

Пил он редко, по двум причинам, и обе были главные: не очень-то хотелось и довольно-таки плохо бывало потом. Выпить Волков мог изрядно, но наутро регулярно чувствовал себя много хреновей, чем тот, кого он тащил домой. Когда-то этим феноменом, было дело, интересовались медики в погонах и даже выдвинули несколько рабочих гипотез. Наибольший интерес представляли две из них: генетическая (действительно, насколько Сергей помнил, ни отец, ни мать никогда не баловались спиртным, и, по их словам, наследственно) и общенаучная («а хрен его знает...»). Обогащенный столь весомым теоретическим багажом, Сергей безропотно переносил состояние «наутро после», никогда не похмелялся и терпеливо ждал, когда станет чуть лучше. Потом, с годами, понял, что в этом состоянии несколько помогает... небольшой кросс с последующими водными процедурами.

Просмотров: 9

Переводчик

Переводчик

Еще цитаты из книги «Переводчик»

– Первый, это двенадцатый, у него шрам через весь живот.

Просмотров: 9

И тут она поняла, что он круче всех ван даммов в мире.

Просмотров: 5

– Размялся. Прикинь, мне Борюсиков пацан башкой бровь разбил.

Просмотров: 5

К подчиненным соответственно относился омерзительно и получал почти физиологическое удовольствие, в очередной раз кого-нибудь унизив или уволив. Немного обтершись в столице, он прикупил по случаю у нужных людей несколько удостоверений, подкорректировал в соответствии с их содержимым свою биографию и ощутил себя совершенно новым человеком с удавшейся жизнью.

Просмотров: 6

– Значит, точно он. Ладно, наши действия?

Просмотров: 6