Цитата #1153 из книги «Переводчик»

Говорят, его видели в Израиле, паспортом которого он заблаговременно обзавелся. Живет себе тихонечко пенсионером в городишке под названием Эйлат у теплого Средиземного моря и сопит в две дырочки и негромко радуется жизни. Да и хрен с ним.

Просмотров: 7

Переводчик

Переводчик

Еще цитаты из книги «Переводчик»

В наушнике щелкнуло, пора было приступать к работе. Он зубами снял меховую рукавицу с правой руки, на левой руке, сами понимаете, никакой рукавицы не было, не мерзли у Геры пальцы на левой. Оттянул затвор, пунктуально проверил, на месте ли патрон.

Просмотров: 7

– Это все еще первый вопрос, – возразила она с непостижимой женской логикой.

Просмотров: 5

– Вот и гоняй через всю Москву, у тебя же суммы копеечные, скажи спасибо, что помогаю по старой дружбе.

Просмотров: 5

– Есть, – и Гном с напарником вышли из палаты. Стало ясно, что рубаха-парень Саня Котов дисциплинку среди подчиненных поддерживает как надо.

Просмотров: 4

Попав в столь юном возрасте в многоязыкий Вавилон, Волков-младший к семи годам бойко изъяснялся на «наньяне» (южный вариант китайского языка), вовсю трепался по-английски и даже немного понимал французский. Такая вот компания сложилась у них во дворе. По достижении семи лет юного полиглота было решено отдать в школу для иностранцев с преподаванием на английском и китайском языках. А чтобы чадо не забывало язык родины, дома с ним говорили только по-русски, да еще заставляли читать русскую же классику. Вот потому к семнадцати годам Сергей свободно изъяснялся на китайском в двух вариантах – на южном диалекте и на общегосударственном языке КНР «путунхуа», – на английском и прилично владел французским. Его папа не стеснялся пользоваться услугами юного дарования, а потому лет с пятнадцати Сергею довелось познать прелесть переводческой работы.

Просмотров: 4