Цитата #69 из книги «Переводчик»

В ту ночь ему в кои-то веки не приснился тот, давно проигранный бой, и он проснулся с простодушной и радостной, как когда-то в юности, улыбкой. Вообще-то здорово просыпаться оттого, что ты проснулся и выспался, а не оттого, что какая-то сволочь орет над ухом «подъем!». Давненько уже Сергею не доводилось слышать по утрам своей «любимой» команды, но факт ее отсутствия даже с годами не переставал радовать.

Просмотров: 8

Переводчик

Переводчик

Еще цитаты из книги «Переводчик»

Да, как говорится, бурные аплодисменты. Полный апофеоз военной мысли. Когда работать, если все время надо докладывать, и о чем, собственно говоря, докладывать, о самочувствии или политико-моральном состоянии? А может, партсобрание провести и зачитать его протокол по громкой связи? Идиотизм... И потом, этот, с позволения сказать, офицер связи. Кого они там связывать собираются? Как говаривал все тот же Саня Котов, «маразм крепчает».

Просмотров: 6

Он не больно-то и огорчился, купил билет и поехал на свидание с родиной, повторяя под стук колес ставшие родными слова: Сааремаа, Хийумаа, Найсоор, Валга, Коннаоя. Больше всего понравилось Коннаоя («Лягушачий ручей» – речка на границе Эстонии и Латвии), так и повторял почти всю дорогу.

Просмотров: 6

– Что из себя представляет этот Чиле? – полюбопытствовал Сергей.

Просмотров: 7

– На сколько отключил? – спросил Гном напарника.

Просмотров: 6

Далее началось все самое интересное. Добравшись до посольства, герой-разведчик Карповцев, даже не сменив подштанников, отбил в центр шифровку, в которой честно и непредвзято описал случившееся: так, мол, и так, по вине заснувшего на посту капитана Котова группа была захвачена неизвестными. Он, полковник Карповцев, голыми руками уничтожил часть из них (кийя!) и скрылся, о чем, как говорится, и докладывал.

Просмотров: 9