Все-таки странно переводчик работает… Кицуне — это же японское слово, а не русское. Или это потому, что точного русского аналога для обозначения лис-оборотней не существует, а японское слово я знаю?.. Хм.
Я был с ней полностью солидарен, памятуя о «свадебном подарке», но промолчал.
— Я погляжу, ты прическу поменяла? — заметил я.
— Да не очень, — поморщился лучник. — Эта тварь чем-то от остальных явно отличалась. Я ей с пару стрел в этот светящийся узел всадил и еще своим клинком добавил, а она меня еще пару минут по двору гоняла, да и двигалась пошустрее остальных.
— Возвращаемся, — произнес я, и сова подхватила меня.
Чем больше я ходил, тем больше крепло убеждение, что это одна из шуточек кицуне. Впрочем, не могу сказать, что жалею о визите — было довольно любопытно. Наконец, посетив — безрезультатно, разумеется, — последнюю кабинку, я вернулся к ожидающей меня кицуне.