— Вижу, — сказал Фольгер, покосившись на мичмана. — К сожалению, люди возле корабля настроены серьезнее некуда. Не уверен, что мы добежим до штурмовика прежде, чем они откроют огонь.
Дэрин сама ночь за ночью воскрешала в памяти последний полет отца. Она придумывала десятки вариантов его спасения и изобретала множество причин, почему воздушный шар мог не загореться…
— Ничего страшного, молодой человек, — рассмеялась доктор Барлоу и исчезла в сторожке у ворот зоопарка, оставив Дэрин с саквояжем в руках и полным сумбуром в голове.
Дэрин подтянулась и ухватилась за следующую перекладину. Металл был такой холодный, что обжигал кожу даже сквозь перчатки. Девочка сделала еще рывок, стараясь не обращать внимание на противоабордажные шипы, зловеще торчащие по краю люка. Еще несколько усилий — и она сумела дотянуться до руки Бауэра. Хоффман подхватил ее с другой стороны, и они в мгновение ока затащили Дэрин внутрь.
Граф Фольгер осматривался с нескрываемым изумлением. Алек подумал, что они, возможно, первые австрийцы, которым удалось попасть на борт дарвинистского летающего кита.
— Неужели ваша машина все это утащит?! — изумился Дилан.