— Конечно помню, — кивнул Алек. — Вы тогда поехали вместе с ним, и целых четыре недели я был избавлен от уроков фехтования.
— Отвратительный способ передвижения, — проворчал граф Фольгер.
— Помните, я говорил вам, что все падают, когда впервые в жизни пытаются пустить шагоход бегом?
Алек все еще сопротивлялся, но через минуту легкие взбунтовались. Он жадно глотнул воздуха, голова наполнилась приторной сладостью химического зелья. Контрольная панель вспыхнула множеством цветов. Почудилось, что он становится легким, как воздушный шар: не удерживай его ремни безопасности, так и взлетел бы к потолку.
— Мистер Шарп! — Резкий голос доктора Барлоу остудил ее порыв. — Что означают все эти вопли и беготня?
Но он отскочил — возможно, деревенский мальчик просто не привык к чужакам. Но Дэрин не собиралась позволить ему смыться без объяснений.