— О, тут рядом есть очень неплохое местечко, ты бывал когда-нибудь у мадам Паддифут? — оживилась Чо и боковой улочкой повела его в маленькое кафе, о существовании которого Гарри прежде не подозревал.
Этимология: крабб (от нем. Krabbe) — декоративная деталь в виде стилизованных листьев, цветов на пинаклях, вимпергах и других элементах готических зданий.
— Ну вот, — тихо констатировал Гарри, и побитый молью тролль временно прекратил безжалостное избиение дубинкой незадачливого учителя балета, чтобы понаблюдать за происходящим. — Добби сказал, что нужно пройти мимо этой стены три раза и настойчиво думать о том, в чем есть потребность.
— А я еще ни слова не сказал о том, что он вытворяет в школе…
— Ага… на слух вроде так его зовут, — озабоченно подтвердил Хагрид. — По-нашему он плоховато говорит… уж я учил его, учил… в общем, его она, видать, любила не больше, чем меня. Такое дело, им, бабам у гигантов, важно, чтоб ребенок был крупным и здоровым, а он по их меркам завсегда был мелковат… шестнадцать футов всего…
— Но в прошломто году шрам у тебя болел, даже если никто к тебе не прикасался. Тебе ведь Дамблдор говорил, что это связано с настроением Сам-Знаешь-Кого? Я хочу сказать, может Амбридж вообще не при чем, может просто по времени совпало?