— Но ведь она уже не пишет в «Ежедневный Пророк»?
— Все отстади радьше, — пояснил Невилл. — На Рода дапад бозг, но, я дубаю, с диб дичего страшдого… а Гербиона без создадия, но бы у нее будьс броберяди…
— Гарри, — издалека донесся голос Рона, — мама сказала, что ужин готов, но если ты хочешь еще полежать, она тебе что-нибудь оставит.
— Ну, мы будем заходитьто? — неуверенно спросил Рон, с тревогой глядя на Гарри.
Таких собак у нас называют «Кабысдох» — это использовано в переводе и вполне соответствует по смыслу английскому оригиналу.
— Приказ Дамблдора. Я должна была присматривать за тобой, но ничего тебе не говорить, маленький ты еще. Как же мне жаль, Гарри, что я тебе так кровь попортила, но Дарсли запретили бы тебе ко мне в гости приходить, если бы решили, что тебе это нравится. Нелегко мне было, уж поверь… Подумать только… — она опять всплеснула руками и горестно продолжила: —…Если Дамблдор обо всем узнает… как же Мундугус посмел уйти, когда ему положено было дежурить вплоть до полуночи… ну и где он? Как мне теперь объяснять Дамблдору, что произошло? Я не умею аппарировать.