Цитата #1387 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Ну, он может быть где-нибудь ещё в доме, — оживлённо сказала Эрмиона, когда они брели вниз по лестнице. В то время как Гарри и Рон впадали всё в большее уныние, она, казалось, становилась всё более решительной.

Просмотров: 4

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

С того раза, как он последний видел горгулью, сторожащую вход в кабинет директора, её кто-то отпихнул в сторону. Она стояла немного криво, и казалась под хмельком, и Гарри подумал, сможет ли она в таком состоянии разобрать пароль.

Просмотров: 5

Недавнее исследование, проведённое Отделом Тайн, показало, что волшебные способности передаются, только если в зачатии участвовал волшебник. Таким образом, остаётся предположить, что так называемые «магглорождённые», те, у кого не выявлено предков-волшебников, получили волшебные силы с помощью воровства или насилия.

Просмотров: 3

— Я знаю; но это не руна, и в Словаре её тоже нету. Я раньше думала, что это картинка в книге, глаз нарисован, но сейчас я так не думаю! Это чернила, смотри, кто-то его тут начертил, он не всегда был в книжке. Подумай, ты раньше ничего такого не видел?

Просмотров: 2

— Угу, — Эрмиона забралась с ногами в одно из расшатанных кресел, и читала Сказания Бидла, Барда. Гарри представить не мог, что ещё она может извлечь из этой книжки, которая была, в конце-то концов, совсем не толстая, но Эрмиона явно что-то в ней расшифровывала, потому что на подлокотнике кресла лежал раскрытый Словарь заклинателя.

Просмотров: 2

— Отсюда не выберешься, Рон, — сказала Луна, наблюдая его бесплодные попытки. — Этот подвал совершенно неубегаемый. Я тоже сперва пыталась. Мистер Олливандер здесь уже давно, он чего только не пробовал.

Просмотров: 5