Цитата #3641 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Мастер взял первую палочку, поднёс её к самым своим запавшим глазам, покатал её между узловатыми пальцами, легонько погнул.

Просмотров: 8

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— И что? Это был Сириусов брат, да? Регулюс Арктурус… Регулюс… Р.А.Б.! Медальон — вы считаете…?

Просмотров: 1

Додж выглядел так, словно вот-вот разрыдается. Тётя Мюриэль, очень довольная собой, щёлкнула пальцами, требуя ещё шампанского. Гарри, оцепенев, вспоминал, как Десли когда-то одёргивали его, запирали его, убирали с глаз долой — за то преступление, что он был волшебником. Действительно ли Дамблдоровой сестре выпала та же злая судьба, только наизнанку — сидеть под замком за нехватку волшебности? И неужели Дамдлдор в самом деле оставил её этой злой судьбе, а сам блистал в Хогвартсе и развивал свои таланты?

Просмотров: 3

Он повернулся спиной к их напряжённым, недоверчивым лицам. Он знал, что это правда. Всё вставало на свои места: Волдеморт не ищет новую палочку, он ищет старую палочку, очень, очень старую палочку. Гарри пошёл к выходу из палатки, позабыв про Рона и Эрмиону; он смотрел в ночь и думал…

Просмотров: 6

Гарри свернул, побежал не к Волдеморту, а к Беллатрисе, но не сделал и нескольких шагов, как его отпихнули в сторону.

Просмотров: 4

Он кричал, он знал это. Он поднялся и отодвинул задвижку, Эрмиона тут же упала внутрь, удержалась на ногах и подозрительно огляделась. Рон, за её спиной, с совершенно обессиленным видом водил палочкой по углам сырой ванной.

Просмотров: 4