Цитата #687 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Но он… он словно… что, упырям положено носить пижамы?

Просмотров: 4

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Я понял, — бормочет Мундунгус, его глаза смотрят в разные стороны…

Просмотров: 3

— Вы думаете, я дурак? — потребовал ответа Гарри.

Просмотров: 3

— Нет, я думаю, ты похож на Джеймса, — сказал Люпин. — Тот всегда отзывался о недоверии друзьям как о пределе бесчестья.

Просмотров: 5

— Классная мысль, — сказал Рон, закатив глаза, и продолжил исследование портьеры.

Просмотров: 3

Он мчался, готовый поверить, что способен обогнать самоё смерть, не обращая внимания и на струи света, мелькающие кругом в темноте, и на шум озера, разбушевавшегося, как море, и на скрип и треск Запретного Леса, хотя ночь была безветренной; по земле, которая, казалось, сама поднялась на бой, он мчался быстрее, чем ему в жизни доводилось бегать, и именно он первый увидел огромное дерево, Дуб, оборонявший своими хлещущими, разящими сучьями тайник в корнях. Задыхаясь и глотая воздух, Гарри замедлил шаг, стараясь не подвернуться под стегающие сучья, всматриваясь сквозь темноту в толстый ствол, стараясь увидеть то единственное место на коре старого дерева, которое его свяжет. Рон и Эрмиона догнали его; Эрмиона так запыхалась, что не могла говорить.

Просмотров: 2