Цитата #1155 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Ты так говоришь, Элфиас, но тогда объясни, почему её никогда не приглашали в Хогвартс! — заявила тётя Мюриэль, и снова обратилась к Гарри. — В наше время появление сквибов часто замалчивали, хотя до того, чтобы запереть маленькую девочку в доме, как в тюрьме, и делать вид, что её вообще не существует, обычно не доходило…

Просмотров: 9

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Именно так, — сказал Ксенофилиус. — Вы о них не слыхали? Я не удивлён, очень, очень мало волшебников в них верят. Тому подтверждение — тот долбанутый молодой человек на свадьбе вашего брата, — он кивнул Рону, — что налетел на меня за то, что я, дескать, балуюсь с символом широко известного Тёмного мага! Вот такое невежество. Никто, кроме подобных типов от сохи, не сыщет ничего Тёмного в Дарах. Человек надевает это символ, просто чтобы явить себя другим верящим, в надежде, что они помогут ему в его Поиске.

Просмотров: 12

Гарри натянул на себя Плащ-невидимку и спускался, с этажа на этаж, и, наконец, по мраморной лестнице в вестибюль. Может быть, какая-то крошечная часть его надеялась, что его почувствуют, увидят, остановят, но Плащ был, как всегда, непроницаем, совершенен, и он без помех дошёл до входной двери.

Просмотров: 11

Гарри открыл глаза. На мгновение он подумал, что они вообще не улетели со свадьбы: вокруг них было по-прежнему полно народа.

Просмотров: 15

Дадли осторожно высвободился из цепких материнских объятий и пошёл к Гарри, которому пришлось подавить позыв пугнуть его магией. Подойдя, Дадли протянул свою большую розовую руку.

Просмотров: 8

— Я могу прямо отсюда, — сказал Флитвик, и, хотя еле мог выглянуть через подоконник, выставил палочку сквозь выбитое окно и начал бормотать заклинания огромной сложности. Гарри услышал странный шелест, словно Флитвик собирал на замковые земли силу ветра.

Просмотров: 13