Цитата #1938 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Когда Покровители выплыли из подземелья, раздались потрясенные крики ожидающих за дверьми. Гарри посмотрел вокруг: дементоры отступали со всех сторон, растворялись в темноте, бежали перед серебряными созданиями.

Просмотров: 4

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Надевай плащ, Гарри, — сказала Эрмиона. — Не думай о нас… — Но он набросил Плащ сразу на всех троих; пусть они из него и выросли, можно было не бояться, что в густой пыли, клубящейся в воздухе, среди падающих камней, в отблесках заклинаний кто-нибудь заметит их ноги без туловищ.

Просмотров: 6

— Почему бы и не предпочесть его, какая женщина тебя захочет, ты ничто, ничто, ничто перед ним, — нараспев протянула Эрмиона-Ребус, вытянулась, как змея, и обвилась вокруг Гарри-Ребуса, крепко его обняв; их губы встретились.

Просмотров: 4

— Не может этого сделать, — сказала Хестия с выражением. — Дикий Глаз объяснит.

Просмотров: 2

— С нами всё в порядке. У нас ещё нет волшебных палочек. Они прощают, пока мы маленькие и не можем с этим справиться. Но когда тебе будет одиннадцать, — он с важным видом наклонил голову, — и тебя начинают учить, тут надо быть очень осторожным.

Просмотров: 8

— Нам не следует быть здесь, — тут же сказал Люпин. — Гарри… мне очень жаль… я потом объясню…

Просмотров: 1