Цитата #1070 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— У нас ещё будет время, — пожал плечами Рон, хватая с подноса три бутылки масляного эля и всучивая одну из них Гарри. — Эрмиона, не спеши, сперва столик зацапаем… Не здесь! Только не рядом с Мюриэль…

Просмотров: 5

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Он легонько барабанил палочкой по приёмнику и наугад шептал всякие слова. То и дело он незаметно взглядывал на Эрмиону, очевидно опасаясь взрыва негодования, но она обращала на него внимания не больше, чем если бы его тут вообще не было. Так минут с десять Рон барабанил и бормотал, Эрмиона переворачивала страницы, а Гарри продолжал упражняться с терновой палочкой.

Просмотров: 5

— А ты что, умеешь делать говорящего Покровителя? — спросил Рон.

Просмотров: 2

Явно Рону хотелось, чтобы это вопрос поднялся позже, а лучше — никогда.

Просмотров: 6

Внимание Гарри привлекло нечто на каминной полке: маленькое прямоугольное зеркало, поставленное прямо под портретом девочки.

Просмотров: 4

Но Гарри уже поднялся на следующий этаж. Луна украсила потолок своей спальни пятью прекрасно нарисованными портретами: Гарри, Рон, Эрмиона, Джинни, и Невилл. Они не двигались, как двигались портреты в Хогвартсе, но всё равно в них была какая-то магия. Гарри казалось, что они дышат. По росписи вилось что-то вроде золотой цепи, связывая всех воедино, но, внимательно разглядывая роспись с минуту, Гарри понял, что звенья цепи — это одно-единственное слово, тысячу раз повторённое золотыми чернилами: друзья… друзья… друзья…

Просмотров: 3