Цитата #5149 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Невилл на мгновение прислонился к дверному косяку и тыльной стороной руки вытер лоб. Он походил на старика. Потом он вновь пошёл по ступеням в темноту, искать новые тела.

Просмотров: 10

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

И бессознательно, без тени плана, потому что ему ненавистно было видеть, как она, одинокая, уходит в подземелье, он сделал это: проскользнул за ней в зал суда, как только дверь начала закрываться.

Просмотров: 8

— Ох, Гарри, — устало сказала она, — это целый воз ерунды. Этот знак на самом деле не может этого обозначать. Это всё его свих на эту тему. Только время зря потратили.

Просмотров: 9

— Я позволил ему убить меня, — сказал Гарри. — Разве не так?

Просмотров: 9

И вдоль новой и более тёмной улицы двигался он, и теперь его цель была наконец видна, Укрывающие Чары взломаны, хотя они этого ещё не знают… И он производил меньше шума, чем мёртвые листья, скользящие по тротуару, когда он поравнялся с тёмной живой изгородью и вгляделся поверх неё…

Просмотров: 6

Запыхавшийся Рон появился через минуту, с палочкой наготове. — Чего тут у вас? Если опять вот такие пауки, я лучше сперва позавтракаю…

Просмотров: 8