Цитата #1266 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Через несколько секунд лёгкие Гарри вдохнули с облегчением, и он открыл глаза: они трое стояли посередине знакомой маленькой и замусоренной площади. Со всех сторон на них смотрели высокие запущенные дома. Дом номер двенадцать был им виден, ведь им рассказал о его существовании Дамблдор, хранитель его секрета, и они кинулись к нему, каждые несколько шагов проверяя, не наблюдает ли кто за ними или преследует. Они взбежали по каменным ступеням, и Гарри один раз стукнул по двери волшебной палочкой. Несколько раз металлически щёлкнуло, зазвякала цепь, дверь со скрипом открылась, и они поспешили переступить порог.

Просмотров: 9

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Они объяснили ему, что произошло. Когда они закончили, Люпин казался ошеломлённым.

Просмотров: 5

Испуганный, спотыкающийся в полутьме, Люциус покинул комнату. Волдеморт остался стоять, вертел палочку в пальцах, смотрел на неё.

Просмотров: 4

Шрам у Гарри по-прежнему временами покалывало. Чаще всего это, он заметил, случалось, когда была его очередь носить медальон. Иногда ему не удавалось скрыть свою боль.

Просмотров: 3

Ближе к вечеру они с Роном опять сбежали от сулящего грозы общества Эрмионы и, под предлогом сбора в голых кустах несуществующей черники, продолжили нескончаемый обмен новостями. Гарри наконец смог рассказать Рону полную историю своих с Эрмионой странствий, вплоть до полной версии событий в Годриковой Лощине; теперь Рон посвящал Гарри во всё, что он за недели своего отсутствия разузнал о широком волшебном мире.

Просмотров: 3

Это заговорила Беллатриса: она сидела ближе всех к Волдеморту, растрёпанная, на лице немного крови, но других ран не видно.

Просмотров: 6