Цитата #2831 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Ещё бы, — сразу ответил Рон. — Об этом кругом много говорили. К'нешно, иди всё по-другому, это были бы забойные новости — Дамблдор в корешах с Гринделвальдом, но сейчас это — для тех, кто не любил Дамблдора — только повод посмеяться, а для всех тех, кто считал его классным парнем, это вроде пощёчины. По мне же, это всё не так уж важно. Он же тогда был совсем молодой…

Просмотров: 6

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Да не за себя я волнуюсь! — сказал Гарри.

Просмотров: 5

Не в состоянии слушать перебранку, Гарри выскользнул из комнаты, никем не замеченный. Он направился вниз, на кухню; он то и дело заглядывал туда, считая, что именно на кухне Кричер скорее всего и появится. Но дойдя до середины лестницы в прихожую, он услышал постукивание во входную дверь, потом — металлические щелчки и побрякивание цепи.

Просмотров: 4

Гарри ничего не ответил. С самого прибытия в Нору он пытался не выпускать на волю свой страх, но сейчас он окутал его, пополз по коже, забился в груди, перехватил горло. Когда они спустились с заднего крыльца в тёмный двор, Джинни взяла его за руку.

Просмотров: 2

— Да наплевать, как их зовут! — немножко истерично сказала Эрмиона. — Как они нас нашли? Что мы теперь будем делать?

Просмотров: 3

Шёпот — голос Хмури Дикого Глаза — донёсся из темноты, заставив всех троих отскочить назад в страхе. — Мы не Снэйп! — выдавил Гарри, прежде чем что-то налетело на него, словно порыв холодного ветра, и его язык начал закручиваться, не давая ему говорить. Впрочем, прежде чем Гарри сообразил, что творится у него во рту, его язык освободился.

Просмотров: 3