Цитата #4564 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Это очень важно, — сказал он свирепо. — Если эта диадема в Хогвартсе, я должен найти её, и поскорее.

Просмотров: 9

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Пленные повалились друг на друга, оказавшись на сельской дороге. Глаза Гарри, всё ещё опухшие, сперва ничего не видели, потом он разглядел створки ворот из узорного железа, за которыми начиналось что-то вроде длинной аллеи. На мгновение он ощутил крошечный всплеск облегчения: Волдеморта здесь нет. Волдеморт — Гарри это знал, потому что сопротивлялся своему видению — где-то в странном, похожем на крепость месте, на вершине башни. Другое дело, как быстро он доберётся сюда, когда узнает, что здесь Гарри…

Просмотров: 5

Палочка Мундунгуса взлетела в воздух, и Эрмиона поймала ее. Ошалелый, Мундунгус кинулся к лестнице. Рон перехватил его, словно игрок в регби, и Мундунгус свалился на каменный пол с приглушённым хрустом.

Просмотров: 3

Покровитель растаял и исчез. Рон испустил что-то среднее между всхлипом и стоном и упал на диван, Эрмиона упала рядом, схватив его за руку.

Просмотров: 6

Эрмиона открыла было рот для ответа, но закрыла его обратно, и вид у неё стал совсем растерянный. Она, Гарри и Рон посмотрели друг на друга, и Гарри понял, что все они подумали об одном и том же. Случилось так, что плащ, в точности похожий на тот, что им сейчас описал Ксенофилиус, был сейчас у них, в этой комнате.

Просмотров: 5

Казалось, он, наконец, согласился с правотой её слов. Цепляясь за Эрмиону, он поднялся на ноги, повернулся на месте и исчез, не оставив после себя ничего, за исключением сумки, которую Рон выхватил у него из рук на ходу, и разлетающихся капель рвоты.

Просмотров: 2