Цитата #2605 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Я не верю в это, — сказала Эрмиона. Она тоже встала. — Что там ни было с той девушкой неладного, я не думаю, что она была сквибой. Дамблдор, каким мы его знали, никогда, никогда бы не позволил…

Просмотров: 3

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Ответ на эти и многие другие вопросы вы найдёте в новой, поистине взрывной, биографической книге Риты Москиты, Жизнь и ложь Альбуса Дамблдора. Эксклюзивное интервью, взятое Берри Брайтвайт, читайте на странице 13.

Просмотров: 2

От подъёма по тесным извивам кружилась голова; Гарри ещё не доводилось бывать тут, наверху. Наконец они добрались до двери. Тут не было ни ручки, ни замочной скважины: ничего, кроме гладкого старого дерева, и дверного молотка в виде орла.

Просмотров: 4

Решетка вновь скользнула и открылась, впустив пару волшебников и несколько бледно-фиолетовых бумажных самолётиков, которые закружились возле лампы на потолке лифта.

Просмотров: 2

— Ой, Гарри, ты на вид послаще Крабба и Гойла, — заметила Эрмиона. Приметив, как поднялись брови Рона, она слегка покраснела и сказала: — Ой, ты знаешь, о чём я — зелье с Гойлом на вкус было, как козявки.

Просмотров: 2

— А Снэйпу вольно было считать это наказанием, — сказал Гарри, — но Джинни, Невилл и Луна, наверное, вволю повеселись с Хагридом. Запретный Лес… да они встречали много похуже Запретного Леса, ещё как много!

Просмотров: 2