Цитата #4615 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Славная ночка! — крикнул Фред, когда замок опять содрогнулся, и Гарри кинулся бегом, в равной степени воодушевлённый и напуганный. Он понёсся по ещё одному коридору, и здесь кругом летали совы, и Миссис Норрис шипела и пыталась бить их лапами, без сомнения, стараясь вернуть их в отведенное им место…

Просмотров: 7

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Мисс Багшот? — повторил Гарри и вышел вперёд с карточкой в руках, как раз когда огонь ожил в очаге. Батильда оглянулась на его голос, и Разделёная Суть быстрее заколотила в его грудь.

Просмотров: 5

Последний пункт отстаивали особо, потому что Эрмионе надо было принять облик Беллатрисы до того, как покинуть дом, и чем меньше Билл и Флёр будут знать или подозревать, что затевается, тем лучше. Кроме того, Гарри и его друзья объяснили, что не собираются возвращаться. Поскольку в ту ночь, когда их сцапали Ловилы, они потеряли старую палатку Перкинса, Билл выделил им другую. Она была сейчас упакована в бисерную сумочку, которую — Гарри был весьма впечатлён, это узнав — Эрмиона укрыла от Ловил очень просто: засунула за носок.

Просмотров: 3

— Она задержалась в этом очаровательном садике, поздороваться с гномами, они там просто кишат! Как мало волшебников понимает, сколь многому могли бы мы научиться у мудрых маленьких гномов, или — если называть их правильным именем, у Гернумбли гардензи.

Просмотров: 5

— Поттер, с тобой всё в порядке? — услышал Гарри, и вернулся. Он цеплялся за плечо Луны, чтобы удержаться на ногах.

Просмотров: 4

Это было прекрасно: делать хоть что-то, вытянуть хотя бы из кого-то пусть небольшую часть правды. Палочка Гарри теперь почти утыкалась в переносицу Мундунгуса, который, в попытке не упускать её из виду, казался совсем косоглазым.

Просмотров: 10