Цитата #2148 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Вдалеке несколько раз плеснуло, а потом послышались шлепки рыбы, падающей в руки. Кто-то одобрительно хмыкнул. Гарри поглубже вдавил Ушлое Ухо в собственное: сквозь журчание реки он определил ещё несколько голосов, но там говорили не по-английски, и вообще ни на каком слышанном им человеческом языке. Это была грубая и немелодичная речь, череда рокочущих гортанных звуков, и говорили, похоже, двое, один чуть пониже и помедленнее другого.

Просмотров: 3

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Ну, во времена, подобные нынешним, мы привыкли ждать, что наши префекты нас возглавят, — сказал Джордж, хорошо изобразив самые напыщенные интонации Перси. — А теперь пошли наверх, драться, а то всех приличных Пожирателей Смерти расхватают.

Просмотров: 3

— В кармане! — сказал Рон. — У меня в кармане, там Гасилка, в ней полно света!

Просмотров: 3

— Просто ввяжемся, а там сообразим? — сказал Фред. — Это в моём вкусе.

Просмотров: 4

Прежде чем заговорить, Гарри подождал, пока не услышал, как Ксенофилиус ходит внизу по кухне.

Просмотров: 5

Аберфорт хмыкнул: — Он не хотел отвлекаться на неё. Она любила меня больше всех. Я мог уговорить её есть, когда это не получалось у моей матери, я мог успокоить её, когда у неё был припадок, а когда она была спокойная, она помогала мне кормить коз.

Просмотров: 3