Цитата #929 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Верно, — сказал Скримджер. — Пока Снитч не выпустят, к нему никто не прикасается голой рукой, даже тот, кто его делает, надевает перчатки. На нём чары, благодаря которым он помнит, чья рука первая его коснулась, на случай спорного захвата. Этот Снитч, — он поднял крошечный золотой мячик, — помнит ваше прикосновение, Поттер. Мне представляется, что Дамблдор, который, несмотря на все свои ошибки, был выдающимся магом, мог зачаровать этот Снитч так, что он откроется только для вас.

Просмотров: 9

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Полагаю, да, — сказал Гарри, — чем он ещё может быть?

Просмотров: 2

— Но в рассказе нет этих слов, «дары Смерти», — сказала Эрмиона.

Просмотров: 10

Крабб извернулся на месте и снова завопил: Авада Кедавра! Рон, уворачивась от струи зелёного огня, отскочил и скрылся из вида. Лишившийся палочки Малфой спрятался за трехногий шкаф, когда Эрмиона устремилась к нему, по ходу ударив Ошеломляющим заклятием Гойла.

Просмотров: 8

— И они озаботились объяснить, почему пытают людей из-за Гарри? — спросила Эрмиона срывающимся голосом.

Просмотров: 9

— И кто же это? — сказал он тихим змеиным шёпотом. — Кто вызвался показать, что случается с теми, кто продолжает драться, когда бой уже проигран?

Просмотров: 6