Цитата #952 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Пол задрожал; послышался топот бегущих ног, дверь гостиной распахнулась, и влетели мистер и миссис Висли.

Просмотров: 8

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Гарри Поттер, — произнёс он очень тихо. Его голос был словно часть журчания огня. — Мальчик, Который Выжил.

Просмотров: 4

Она принесла большую картину в раме, которую и опустила на пол, чтобы ухватить с кухонного стола свою маленькую бисерную сумочку. Открыв её, она принялась затолкивать картину внутрь, и, несмотря на то, что картина была явно слишком большой, чтобы поместиться внутри крошечной сумочки, спустя несколько секунд она легко исчезла в её вместительных глубинах.

Просмотров: 4

Эрмиона с явным облегчением ответила на улыбку Кингсли; Гарри знал, что она тоже не очень уверенно чувствует себя на метле.

Просмотров: 5

— Хорошо, если не на кого-то из наших! — сказал кто-то рядом. Обернувшись, Гарри увидел Джинни и Тонкс: они выставили палочки в соседнее окно, в котором не хватало нескольких стёкол. Пока он смотрел, Джинни отправила в столпившихся внизу врагов хорошо нацеленное заклятие.

Просмотров: 12

— Да, он спрашивал, — прошептал Олливандер. — Он желал знать всё, что я мог ему рассказать о палочке, известной под именами Палочки Пагубы, Роковой палочки, или Бузинной палочки.

Просмотров: 8