Цитата #1894 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Поднялась невысокая женщина; она дрожала с головы до ног. Её тёмные волосы были гладко зачёсаны и собраны в узел, на ней было длинное простое платье. В лице её не было ни кровинки. Гарри видел, как она затряслась, проходя мимо дементоров.

Просмотров: 6

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Он не подтвердил это и не отверг, но наклонился, чтобы разжечь огонь.

Просмотров: 5

Сучок взвился, полетел по воздуху, словно подхваченный порывом ветра, и мухой проскочил к стволу Дуба между грозно взмахивающими сучьями. Он ткнулся в ствол у корней, и в тот же миг извивающееся дерево застыло. — Идеально! — выдохнула Эрмиона.

Просмотров: 4

— Батильда никогда не стала бы говорить с Ритой Москитой! — прошептал Додж.

Просмотров: 2

— Это… это был… — хныкала Эрмиона, пока Рон помогал ей встать.

Просмотров: 3

Оркестр заиграл, Билл и Флёр первыми вышли на танплощадку, под гром аплодисментов; чуть спустя мистер Висли повёл на танец мадам Делакур, за ними вышли миссис Висли и отец Флёр.

Просмотров: 8