Цитата #2702 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Под каждым из стеклянных окошек мигал живой глаз, тёмный и красивый, какими были глаза Тома Ребуса, пока он не превратил их в красные, со зрачками-щёлочками.

Просмотров: 9

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Амикус встал, побрёл к сестре, подобрал её палочку, затем послушно прошаркал к профессору Мак-Гонагалл и вручил ей палочки, сестры и свою. Затем он улёгся на пол рядом с Алекто. Профессор Мак-Гонагалл ещё раз повела палочкой, и прямо из воздуха появилась поблёскивающая серебристая верёвка и обвилась вокруг обоих Кэрроу, крепко связав их вместе.

Просмотров: 3

Это было, строго говоря, не совсем правдой, но Гарри решил не напоминать Флёр, что Габриэль никогда не была в настоящей опасности.

Просмотров: 4

— Заткнись о моёй сестре, — грубо сказал Рон; Финеас Нигеллус надменно поднял брови.

Просмотров: 4

Гоблин дрожал, не в силах взглянуть в его красные глаза.

Просмотров: 7

— Я их всех отвлеку, — сказала она. — Воспользуйся плащом.

Просмотров: 3