Цитата #106 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Однако месяцы шли, и собственная слава Альбуса начала подниматься выше славы его отца. К концу его первого школьного года никто уже никогда не говорил о нём, как о сыне магглоненавистника, но только как о — ни более, ни менее — самом выдающемся ученике, какого когда-либо знала школа. Тем из нас, кому выпала привилегия быть его друзьями, шёл на пользу его пример, не говоря уже о прямой помощи и ободрении, на которые он был всегда щедр. Позднее он мне признался, что уже тогда понял: для него высочайшее наслаждение — учить.

Просмотров: 8

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— О как вы? — сказал Рон, протягивая руку.

Просмотров: 5

Завывающий рёв за спиной тоже предупредил его. Он повернулся и увидел, что Рон и Крабб бегут к нему со всех ног по проходу.

Просмотров: 8

— Где Джинни? — сказал он отрывисто. — Она была здесь. Она ж должна была вернуться в Выручай-комнату.

Просмотров: 11

— Рон! Рон! — кричала Эрмиона, наполовину рыдая; со всех сторон их толкали перепуганные гости. Гарри схватил Эрмиону за руку, чтобы быть уверенным, что они не потеряют друг друга, когда над их головами заметался луч света; было это защитное заклинание, или что-то более зловещее — Гарри не знал…

Просмотров: 4

— Ну, никто из нас об этом по-настоящему и не мечтает, — напыщенно произнёс Фред. — Вообрази: что-то пошло не так, и мы навсегда остаёмся тощей очкастой мразью.

Просмотров: 7