Цитата #1496 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Люпин передвинулся ближе к лампе, подняв высоко руки, словно шёл сдаваться.

Просмотров: 7

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Добби, это Раковина? — прошептал он, сжимая обе палочки, которые забрал у Малфоев; он был готов драться, если нужно. — Мы в правильное место попали? Добби?

Просмотров: 4

— Это отцовский, — врал Гарри, надеясь самой отчаянной надеждой, что сейчас слишком темно, чтобы Бирюк разглядел имя сразу под рукояткой. — Мы его одолжили, хворост рубить.

Просмотров: 4

— Он типа как поплыл ко мне, — сказал Рон, изображая это движение указательным пальцем, — прямо к груди, и… и просто проплыл насквозь. Вот тут, — указал он рядом с сердцем. — Я его почувствовал, он был горячий. И как он оказался во мне, я понял, что мне полагается сделать. Я понял, что меня принесёт, куда надо. Ну я телепортировал, и попал на склон холма. Там было всё в снегу…

Просмотров: 6

— С чего? — воскликнул Рон, роняя ложку и впиваясь глазами в мать. — С чего моя комната нуждается в уборке? Гарри и меня она вполне устраивает, какая есть!

Просмотров: 6

— Они, Дары Смерти, — сказал Ксенофилиус.

Просмотров: 5