Цитата #4714 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Агуаменти! — рявкнул Гарри, но струя воды, вырвавшаяся из кончика его палочки, испарилась в воздухе.

Просмотров: 9

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Гарри поднялся на ноги и начал исследовать пол: возможно, где-то здесь была остальная часть письма. Он хватал листы, в своём рвении обращаясь с ними с не большим уважением, чем тот, кто искал до него; он выдвигал ящики, тряс книги, вставал на стул, чтобы провести рукой по верху шкафа, и заползал под кровать и кресло.

Просмотров: 5

— Да, перед отъездом в Нору я забрала всё, что скопила для основания Общества. Спорим, вся мелочь на дне, — вздохнула Эрмиона, дотягиваясь до своей бисерной сумочки.

Просмотров: 6

Читая теперь имена на дверях, Гарри завернул за угол. На середине следующего коридора он попал в широкое, открытое помещение, где дюжина ведьм и волшебников сидела рядами за партами, похожими на школьные, вот только они были полированные, и на них не было ничего нацарапано. Гарри задержался понаблюдать за ними, потому что зрелище было совершенно гипнотическое. Они дружно одинаковыми движениями взмахивали и крутили волшебными палочками, и цветные бумажные квадратики разлетались во все стороны, словно маленькие розовые воздушные змеи. Через несколько секунд Гарри сообразил, что в происходящем был ритм, что бумажки летают не просто так, и ещё через несколько секунд понял, что наблюдает производство брошюр, что бумажные квадратики — это страницы, которые, собравшись, магически переплетаются и укладываются перед каждой ведьмой или волшебником аккуратными стопками.

Просмотров: 4

Дамблдор глубоко вздохнул и закрыл глаза.

Просмотров: 6

Она тоже плакала, и, говоря это, вытирала лицо своим порванным и прожжённым рукавом; но обернувшись к Гарри, продолжая крепко держаться за Рона, она успокаивала себя, делая глубокие вдохи.

Просмотров: 5