Цитата #1769 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Бррр, — сказала Эрмиона, приподнимая подол мантии, чтобы не вляпаться в лужи рвоты. — Ошеломить его — было бы гораздо меньше грязи.

Просмотров: 10

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

— Пожиратели Смерти нас ждали, — стал рассказывать Гарри. — Нас окружили, едва мы взлетели… они знали про сегодня ночью… я не знаю, что было с остальными, за нами погнались четверо, нам не оставалось ничего, кроме как бежать, а потом на нас налетел Волдеморт…

Просмотров: 2

Это было маленькое и захудалое круглосуточное кафе. Жир лежал тонким слоем на всех пластиковых крышках столиков, но тут, наконец, никого не было. Гарри первый проскользнул в закуток, Рон сел рядом с ним, напротив Эрмионы, которая оказалась спиной ко входу. Это ей не нравилось, она оглядывалась через плечо так часто, словно у неё был нервный тик. А Гарри не нравилось сидеть на месте, ходьба давала иллюзию, что у них есть цель. Под плащом он чувствовал, как его покидают последние капли Многосущного Зелья, его руки возвращаются к обычным длине и форме. Он вытащил из кармана очки и надел их.

Просмотров: 4

— Не можем мы рассказать тебе, что делаем, — без выражения сказал Гарри. — Ты в Ордене, Билл, и ты знаешь, что Дамблдор завещал нам дело. Ожидая, что мы о нём никому другому не расскажем.

Просмотров: 8

— Да, да. Пожалуйста, Рон, хватит об этом.

Просмотров: 11

Грегорович мёртв, и теперь в опасности этот весёлый вор. Именно о нем думал Гарри, когда с нижней полки послышалось посапывание Рона, и Гарри опять начал медленно погружаться в сон.

Просмотров: 6