Цитата #2174 из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Словно электрический ток прошёл сквозь Гарри, так что каждый нерв задрожал, как струна, но сам он застыл, словно пустил корни.

Просмотров: 8

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)»

Казалось почти невозможным, чтобы Амбридж держала свои драгоценные побрякушки в служебном кабинете, но, с другой стороны, не обыскать его для уверенности было бы глупо. Поэтому Гарри продолжил путь по коридору, не встретив никого, кроме хмурого волшебника: тот бормотал указания перу, которое плавало перед ним в воздухе, царапая что-то на полосе пергамента.

Просмотров: 4

— Не нравится мне это, — сказала Эрмиона.

Просмотров: 3

Гарри в первый раз представил себе тело Дикого Глаза, разбитое, как разбился Дамблдор, и только один глаз по-прежнему вращается в глазнице. Он почувствовал приступ тошноты, смешанный со странным желанием рассмеяться.

Просмотров: 8

Гарри читал эти слова медленно, как если бы у него была только одна попытка понять их смысл, а последнюю фразу он прочитал вслух.

Просмотров: 3

— Нам нельзя разделяться, — твёрдо сказала Эрмиона.

Просмотров: 8