- Да ла-а-адно, - опять протянул Римсби. - Вы же знаете, что Бриско был моим другом, - он скорчил скорбную физиономию, но глаза всё равно смотрели зло, - я рад, что вы решили позаботиться о его вдове.
- И меня, - добавил второй, забирая ещё лепешку.
И вот теперь меня тащили из этой «преисподней», как пойманную щуку, и я могла только радоваться, что нам подвернулся кто-то из местных, потому что, похоже, ни Витька, ни наш гид за мной в озеро не нырнули. По крайней мере, я не слышала всплеска.
- Это вам нужен доктор, - я оглянулась на него через плечо. - Никакая я не Эдит. Я. - и тут я заметила свои волосы.
Что это? Опять Витькины нелепые шутки? Но такие шутки Витьке были явно не по силам.
- Фуллартон? - недоверчиво переспросила Сюзетт, глядя на меня широко распахнутыми глазами. - С чего это господин граф так расщедрился?