Все цитаты из книги «Бронебойщик»
— И вам всего хорошего… — ответил Ферлин и, поравнявшись с Джеком, негромко сказал: — Выгляни за дверь.
— Мясо, мам! — широко улыбаясь, сообщил Джек. Он снял крышку.
После знакомства с «рапирой» Джек чувствовал себя так, будто у него на день рождения оказался настоящий торт. В ее коробке были даже узкий бинокль, как у Ферлина, и рация с «вечной» батарейкой.
Чем дальше Джек шел от деревни, тем меньше становилось ямок и еще меньше попадалось свежих. Из добытчиков он приметил вдалеке только двоих. Одного звали Бонго, он торговал в Нуре добытым на свалке ба…
— Нет, сэр, тогда бы мы увидели окно с отчетом, а это… Может быть, молния? Или пробой в электропроводке?
— Носил цветы, а вечером за ней заехал делец с Панди-стрит на таком, знаешь, длинном золотистом автомобиле, который стоит столько, сколько все этажи дома, где я снимаю квартиру.
— М-м-м, в каком он хорошем состоянии, — заметил приемщик и испытующе поглядел на Фреда, но тот лишь пожал плечами.
— Прекрати эту панику, иначе ты нас демаскируешь. Понял?
— Нет, это была официантка из «Голубого озера»…
Они перешли к другой яме, и там Ферлин раскопал два других трофея. А когда добрался до маркировочной таблички одного из них, оказалось, что это еще два дизеля поменьше и вдвое меньшей мощности.
— Что у вас? — спросил приемщик, переводя взгляд с одного посетителя на другого.
— Так-так, мистер Франк, вот уж кого не ожидал увидеть здесь, так это вас! — произнес Вальтер Ригг, и они с Ферлином пожали друг другу руки.
— Значит, ты подстраховался? — спросил Джек.
Он начал считать их. Сбивался из-за пыльной пелены и начинал снова. В конце концов получилось тридцать четыре машины. «Бергов» от «греев» на таком расстоянии различить было трудно, но «гассов» было н…
— На, пей, — сказал он, отдавая флягу и садясь на камни, чтобы тоже просушить портянки.
— Значит, я должен отдать шесть тысяч лир вот за эти масляные протечки? — спросил Ферлин, снова кивая на опоры робота.
— Выходит, Кирш, мы с тобой тупые, а пацан — умница.
— Нам нужен парламентер. Если мы снова попремся напрямик, твой сосед будет стрелять на поражение, а если ты сначала ему все объяснишь, то мы заключим с ним некую сделку и разъедемся довольные друг др…
— Эх ты, вот если бы я попробовал курицу, мне было бы о чем рассказать…
— Неважно, чем она морду вытирает, в кипящем масле все микробы убиваются! — не сдавался Рем, нервно заводя двигатель.
— Но их же искали, значит, как-то заметили? И самое главное — за что? Чего они натворили?
— Надо добраться, а то мы лаунчей не дождемся. Все, я его слышу…
— Я только что поменял его, Джек, прямо на твоих глазах! — ответил компаньон с улыбкой.
— Так нормально. Он и этого брать не хотел, но я сказал, что это не взятка, ведь протокол уже подписан.
— Джек, приятель! Кажется, начинается! Удачи тебе!
«Небось пятерочку с утра уже заработал», — подумал про него Фред, скрывая усмешку.
Дискорама не долетела до дюны метров пятьдесят и стала садиться на мокрый песок пустоши. Снова застучали по листьям песчинки, Джек опять зажмурился и закрыл голову руками, но когда шум двигателей сти…
— Других таких умельцев поблизости нет, мистер Кокс. А если кто-то собьет беспилотный аппарат дубиной, мы с напарником окажемся ни при чем, потому что это будет не ваш почерк.
Лейтенант потрогал основание корпуса, но это его не убедило.
Джек тотчас поднес бинокль к глазам и стал смотреть в ту сторону, куда указывал Ферлин, однако везде была все та же темнота, только над холмами чуть посветлее.
— Я гляжу на него и не могу понять, что он там показывает, а этот урод в сторону — в сторону и упал. Пьяный!
— Это так, — согласился капитан. — А не испугаешься? Там ведь жутко будет. Не струхнешь, когда к тебе в рощу какой-нибудь «гасс» ломанется?
Джек двинулся навстречу Друмпелю и, показывая лопату, стал призывно махать рукой.
— Дискорама — это хороший трофей, в ней навалом всяких нужных в хозяйстве вещей.
— Пристрели эту сволочь, Рем… — произнес он, глядя куда-то на осветительный плафон.
— Напрямик недалеко, — согласился Ферлин, поправляя ружейный ремень. — Только мы вон какого кругаля даем!
— Вам нужно ехать прямо, потом будет переулок вправо, но туда не ехайте, там все завалено. Ехайте дальше и увидите другой переулок вправо, но туда тоже не сворачивайте, там, извините, насрано…
— Потому что ты пилот механизированной роты. Ты спец, а они пехтура. Нам и пайка полагается получше, и вино.
— С этим покончено! Что-нибудь еще видишь?
— Эту машину, сэр, сделал мой сосед Ферлин. А он отвоевал четыре года. Был бронебойщиком и механиком четвертой категории.
— Ты что, с ума сошел? — удивился Джек, окончательно приходя в себя.
Ригг составил протокол, добавил все необходимые выписки, затем достал из специального набора четыре химические гравировки пятизначного номера и подал их Данлопу.
— Недалеко, прямо на нашей улице, но здешний алкоголь дрянной. Как бы вы у меня спросили, так я бы вам не посоветовал. Вот в Нарадепии был алкоголь, так это был алкоголь. Но где Нарадепия и где сейча…
— Ференц, тут люди привезли больше ста килограммов минатурита, мы пойдем привезем его на тачке!
— Вставай, приятель! Сегодня первый день на рубеже! — объявил он, толкая Джека в плечо. Тот сейчас же вскочил, немного испуганно посмотрел на сержанта и, вздохнув, сел на кровать.
— Что это, Сэм? — спросил он проходившего мимо бородача.
— Это тумблеры! Я сделал несколько гнезд подключения картриджей, их теперь у меня пять, понял? Не выбираясь из кабины, я могу переключать мотор на новый картридж, а гнездо с отыгравшим — отключать…
— Зачем ты это делаешь, мы что, сюда еще вернемся?
— Ну как чего? Я захожу, тебя нет, а он ходит!
— Не то слово. Ладно, иди работай. Как поставишь этих двоих на четвертый участок, доложишь мне.
Данлоп и Маггенс сели, а Ригг продолжал стоять напротив шеф-инспектора, понимая, что утреннее приветствие начальства может затянуться.
Отъехав от Нура на семь километров на северо-запад, напарники решили начать опрашивать встречных, но вокруг никого не было. Только жесткая трава, какие-то озера у горизонта с одной стороны и холмы с …
— Мы сегодня отстояли склады корпорации, уничтожили соединение мятежников… Имеются видеоподтверждения…
— Иди ты! — почему-то испугался Джек и даже отступил на шаг. — Ты же сказал отложить!
— Если мы не поставим новые укрепления, арконы сметут форт. А потом ударят по вашему городку! Поджарят вас прямо в казармах! Ты этого хочешь, лейтенант?
— Вашему вниманию предлагаются те опорные пункты, которые будут использоваться при нашем наступлении. Это четыре разрушенные шахты бывшего городка Каствод, которые в сочетании с заросшими терриконами…
Джек забрался в кабину и стал привыкать, еще не решаясь включать появившуюся дорожку новых тумблеров.
— Знаю, — тотчас ответил подросток, но тут же добавил: — Один раз видел, но только издалека…
— Давай сматываться, приятель. Неизвестно, сколько их сейчас прискачет…
Отдельно стоял двухместный робот с указанной на табличке массой «7200 кг». На нем сохранилось достаточно темно-синей краски, а через распахнутую боковую дверцу были видны джойстики управления, какие-…
Открылась дверь, и вошел Саймон Маггенс, самый молодой из отдела, прибывший на службу всего семь месяцев назад.
— Нет, самолет не пилотировал и ремонтировать даже не пытался. Так что давай рассматривать вариант с роботом. Возьмем машинку постарше, чтобы недорого вышло, но такую, чтобы ее можно было перебрать, …
Грузовые ворота в корме транспорта были распахнуты, в дальнем конце трюма Джек увидел составленные до потолка ящики, укрепленные огромной сетью, сплетенной из толстых веревок.
— Значит, даже если они нас не увидят, то могут вот так запросто пристрелить на всякий случай?
— Это… это в соседнем квартале, мистер… — шмыгая подбитым носом, признался пленный. — Называется «Швейное предприятие Лимма Торквиста», но заправляют там Кларк и Бо. И еще Патрик…
— Я знаю эту игрушку, она для малышей, — сказал Джек.
— И что ты предлагаешь, сдаться и притащить их на секретную площадку?
«Ничего в этих краях не делается как надо», — горестно подумал Рем, отстраненно глядя на кривлявшегося перед ним гостиничного владельца и понимая, что при таком шуме должной пользы от выпитого не буд…
— Это наши «стритмодули», они всегда присоединяются к нам где-то здесь, потому что это граница нейтральной территории. Дальше уже можно атаковать.
«Вот придумаешь ты, сержант, как людей замучить…»
Фред достал двадцать лир, но класть их на стол не торопился.
— А ведь точно! — воскликнул Фред и хлопнул себя по животу. — В вербовку дуть надо!
Сказав это, Ферлин шагнул с берега, сунул руку в воду и вытащил закрытую плетеную корзину, в которой, без сомнения, находилась какая-то добыча.
— Ой, да где ж ты ее взял, такую громадную? — стала расспрашивать мать, доставая из шкафчика весы.
Джек сел на камень, снял сапоги и размотал портянки, чтобы просушились, а Ферлин прислонил ружье к скале, поставил рядом монтерскую сумку и с флягой в руках поднялся на холм метров на сорок, к скопле…
Было у него одно местечко, недалеко от засохшего куста, но всякий раз что-то мешало ему начал копать там: то дождь пошел, то времени не хватило, а вот теперь у него не было причин отказаться.
— Беги в кабину! — крикнул он и стал вязать «таргара» за опору.
Но прежде чем Джек начал стрелять из пушки, Ферлин заставил его учиться маневрировать на роботе, приседать с одновременным поворотом, с ходу развивать максимальную мощность, используя дизель и батаре…
— Ну вот еще! Что ты такое выдумал? В какой такой команде? — насторожится майор и начал торопливо тушить сигарету. Все непонятное его пугало.
Джек такой жизни не понимал. Его всегда привлекала какая-нибудь деятельность, поэтому-то они и нашли быстро общий язык с Ферлином, несмотря на значительную разницу в возрасте.
— Да, Клаус, прихрамывая, топаем домой. А что гигант?
Майор поднялся со стула и направился к двери, но в последний момент полковник его остановил.
— Очень приятно, мистер Данлоп, — сказал Ферлин и пожал тому руку. — А где же ваш страшный шеф-инспектор, он не явился?
— М-да. Ну ладно, Варбитц, давай пиши, а я пока покурю…
— Разумеется. Он считается главой выездной комиссии.
— Скажи, Боб, а как тут с туалетом? — спросил Джек, который только сейчас почувствовал, что изо всех сил терпит малую нужду.
— Извините, я не знаю, — ответил Джек, смущаясь еще больше.
Тарахтение гусениц вездеходов стало громче, теперь они катили в тыл Ферлину с Джеком. Впрочем, бывший солдат полагал, что в этом месте на дюну им не подняться, она была слишком крутой. И оказался пра…
— Ну вот, а то все плачутся — почему четвертая уехала первой, ведь по порядковому номеру мы первее, — прокомментировал Леон.
По мере приближения подозрительных незнакомцев те начали демонстративно совать руки в карманы, давая понять, что они парни отчаянные и в любой момент могут пустить в ход оружие. Но Рема и Фреда это н…
— Да я здесь никого не боюсь, у вас здесь мелочь одна вроде тебя, — в тон мальчишке ответил Фред.
— Дорого получилось, — сказал Джек и замолчал. Ему показалось, что из-за края дюны выглядывает оптический прицел. Стараясь не делать лишних движений, Джек стал настраивать разрешение бинокля, пока не…
— Почему же они нас тогда из артиллерии не обстреливают? Почему фугасом пытаются?
— Поздравляю, Стентон, вот ты уже и к Тильгаузену в любимчики пролез.
— Ну что, Стентон, поздравляю тебя со сдачей экзамена на классность. Теперь ты не стажер, а специалист четвертого класса.
— Не, ну ты видел? Там у него движок, оказывается, — вполголоса заметил Данлоп. — И работает тихо…
— С этим все в порядке. В конце коридора дверь, за ней туалет и душевая.
— Слушаю, Ноль-четвертый, — ответил капитан.
Сержант помахал ему рукой и, сойдя с бетонного покрытия, направился по траве к стоявшему в полусотне метров военному трейлеру, не такому красивому, на котором Джека везли в Ловенбрей, зато колес у то…
— Да, Ферлин. Ее зовут Китти Холланд, она из деревни.
В техпарке, размещенном под высоким маскировочным шатром, царила деловая суета. Вокруг расставленных машин сновали механики и помощники из числа пехотинцев, а также техническая обслуга с «Машинерии».…
Последнюю ночь в полете он почти не спал, впервые за все время анализируя свои ощущения. Раньше его заботили только люди, а теперь он прислушивался к этому огромному судну, к дрожи в перегородках, к …
Это была политическая ложь. В положении, в котором Ферлин оказался, он не мог рассказать семнадцатилетнему мальчишке про то, как по освещенному фонарями воришке с трех сторон ударили автоматы.
— Именно так я и думаю. Ну что, вам давать задаток, мистер Бартон?
— Сэр, это что же, настоящий хлеб? — спросил Джек, и его глаза засветились от восторга.
— Надо будет шкафы поделать, а то скоро через окно заходить придется, — посетовал Ферлин и прошел на кухню, где включил электрический чайник, закипавший за одну минуту. У населения пустошей, где экон…
— Также мы считаем возможным выдвинуться на линию Литморские высоты — Жигово — Кирданет, где также возможно закрепление на старых карьерах. А теперь о подробном плане наступления и главных операциях …
У входа в ангар, где располагались красивые роботы-автоматы, пахло свежей краской и смазкой, а здесь ржавчиной и антифризом. Посетителей здесь совсем не было, только они с Ферлином да какой-то борода…
— Зайди и узнай, какие требуются специалисты. Тогда хоть определишься, светит тебе что-то или нет.
— Я понимаю. Не сказал — и правильно, что не сказал. Собственно, что мы против них имеем? Они обгадились в Ривенсе, подстрелили не того парня. Они подставили весь наш отдел, когда подожгли в Обенсе з…
— Очень просто. Если довоевал до конца контракта, то да, пенсия будет хорошая. Думаю, этот племянник Хэнка получает лир триста…
— А если мощность передатчика будет больше, чем мощность нашей блокады?
Однако компаньон сидел не шевелясь, и Джек уже начал беспокоиться — не пропустили ли они нужный момент и прилетит ли кто-нибудь сегодня? Ему казалось, что прошла уже уйма времени. Жаль, что он не вид…
— Слышь, тут такое дело. Мы с ребятами бухнуть хотим, только в нашей столовке спиртного нет, а в спецовской бар имеется. Но нас туда не пропустят, а у тебя карта есть.
Увлеченный этими открытиями, он в своем собственном гардеробе отыскал еще дюжину различных печатей с инвентарными номерами, которыми тыловики прошлого помечали казенные вещи. А теперь, спустя столько…
— Ферлин, — сказал он, глядя себе под ноги.
Джек насчитал на подиумах двенадцать машин, и еще столько же было представлено отдельными фрагментами, узлами и запчастями. В основном это были небольшие машины разведывательного типа, но некоторые о…
— Рано! Если здесь сунуться, не вынырнем — волной захлестнет!
— Ого, — произнес Джек и невольно присел. Вслед за вездеходами вышли два десятка пехотинцев в черной матовой форме с опущенными забралами шлемов.
— А если за тобой проследят? Ты думал об этом?
— О, курица! — воскликнул Джек и, выхватив журнал из папки, начал его лихорадочно перелистывать, пока не наткнулся на птицу своей мечты. Она стояла с гордо поднятой головой, украшенной красным гребне…
— Где Рем? — спросил Фред и встал на четвереньки. — Ага, вон он. Разбуди его…
— Ну, разумеется, сумел, ты же оставил мне ключ, — ответил Ферлин, слегка удивляясь. — Возьми его вот в этом правом кармане, а то у меня руки грязные…
— Эй, Баркли! — крикнул капитан какому-то солдату, тот остановился, и Джек определил, что это капрал.
— Видал, какая драма… — заметил Фред и, подойдя к столу, скрутил на бутылке пробку. — По чуть-чуть?
— Тихо, — с готовностью согласился Ферлин. — Потому что с любовью собирали, железка к железке. А еще он тихо ступает, потому что пока на батарее движется, на дизеле, конечно, послышнее будет.
— Ну, утка — это такая тоже вроде курица, только плавает по воде. Курица — сухопутная, а утка — водяная.
— Эй, Вальтер, смотри какая штука! — крикнул он, указывая на бегущего вровень с машиной монстра. — Просто картинка!
Они производили неприятное впечатление, прохожие шарахались от них в стороны, а лавочники прикрывали кассовые коробки.
— В порядке, Патрик. Иди, не пугай людей, у нас здесь бизнес.
Мать вышла в маленькую прихожую с выражением крайней обеспокоенности на лице. Кто знает, что сумела внушить ее сыну эта вертихвостка? Может, она взяла с него клятву жениться на ней, и теперь он хочет…
— Ну вот, мама, я посылаю тебе письмо голосом. Раньше хотел написать ручкой, но ребята тут сказали, что можно записать прямо так. Письмо отошлют по радио, а тебе потом принесут… — Джек вопросительно …
Ферлин сложил свои инструменты в сумку, затем достал экстрактор, вручную удалил гильзу и поставил экстрактор на место.
— Значит, он и нас записал, как мы тут разговаривали да ковыряли его?
Собравшись с силами, он сделал несколько шагов по открытому пространству и опустился на стул возле стола, откуда обследовать вчерашнее побоище было удобнее.
— Ладно, идем грузить гранатометы, нам еще к этой рощице присмотреться надо, — сказал капитан и посмотрел за рощицу и до самого едва заметного в голубоватой дымке неровного горизонта. Туда, откуда он…
— Кульчицкий и Шоу, — сказал Леклерк и напрягся, ожидая бури.
Какое-то время Джек сидел под впечатлением от сделанных открытий, пока не появилась мать.
— Значит, плохо гоняли! И вообще, Берт, эта машина в моем взводе, поэтому я и буду определять, ставить ли ей ходовую получше или пока с этой походит…
Довольные собой компаньоны вернулись во двор к Ферлину на тяжело загруженном грузовике, который уже «доедал» последний, пятый картридж.
Неожиданно попутчик рассмеялся и, привстав, хлопнул Джека по плечу.
Так, негромко переговариваясь и заглядывая во все закоулки новой машины, пилоты и механики обменивались мнениями.
— Верно подмечено. Вот только вопрос, поедет ли он на своей машине или возьмет какую попроще, неброскую?
— То-то я вижу, вся трава за забором помята… Но, Ферлин, а не рано ли нам с минатуритом соваться?
— Ты быстро обернулся, — сказал лейтенант.
— Мы не можем бежать вслепую, Стентон! А вдруг противник уже обошел нас и караулит в засаде?
— Я пью, но не часто. А сегодняшнюю свою порцию отдам Папе Рико за то, что он меня со всеми перезнакомил.
Ферлин оказался прав: троица роботов, потоптавшись на месте, рысью двинулась в сторону болота.
— Вот этот бородатый дядя — Сэм, или Сэмми-Флюгер. — За что его так прозвали, сам узнаешь позже. Сэм гоняется на «гассе». Вот этот парень — капрал Подольский, у него серьезная машина — «чино». Ну и в…
Они открыли коньяк и после пары тостов стали уже перебирать какие-то варианты, время от времени сбиваясь на посторонние темы, особенно когда мимо проходили женщины.
Хотя спал Джек недолго, он проснулся свежим и отдохнувшим, за пару минут до того, как по внутренней радиосети объявили побудку. Он к этому времени уже принимал водные процедуры и даже чистил зубы — т…
— Ну, заявку я накидаю, когда прибудем, нас эта пушка уже ждать будет. Правда, спрашивать начнут, зачем вам, грязнулям деревенским, такая труба, но я найду что сказать.
Вскоре водитель вернулся, включил подачу лебедки и быстро поднял на платформу маленького «тартара».
Заезжать в форт они не стали, Ковалевский подбросил Джека прямо в засохшее устье, хотя и рисковал попасть под обстрел со своей тонкой броней.
— А почему бы им не обстрелять арконов на подходе?
Но этот лихой маневр не смутил налетчиков, напротив — только порадовал. Они радостно закричали и, запрыгнув на велосипеды, помчались к переулку вслед за проскочившими раньше подельниками.
— Нужно на пояс под правую руку, чтобы я раз — и мог быстро выхватить его!
— Постой, ты все запомнил? — удержал его рекрут.
Через четверть часа они подошли к череде Невельских холмов и начали подъем по тому же маршруту, по которому накануне спускались.
— Ну что же делать, Ферлин? Да, я волнуюсь, боюсь допустить ошибку, у меня даже кости после занятия ноют…
Полковник Хоторн первым вошел в зал совещаний, зажег свет и огляделся. Как будто все было тщательно убрано и ничто не напоминало о позавчерашнем банкете, когда штаб отмечал окончание летней кампании.
Присев, Джек смахнул глину с большой крепежной втулки, в которую первоначально врезалась лопата, и, заметив оставшийся от нее рубец, стал его внимательно изучать. Оголившийся в этом месте металл пере…
Ферлин устал от этой игры и надеялся, что патруль пройдет быстро, однако наверху что-то пошло не так.
— Ну что, Ферлин, ты не продешевил? — шепотом спросил Джек, боясь говорить громче.
— В курсе, сэр. Но пулемет требует много электричества, а из-за высокой скорострельности расходует боезапас очень быстро и неэффективно.
— Это было бы просто замечательно, господа, — искренне произнес Ферлин, и инспекторы переглянулись.
— Что ты этим хочешь сказать, Ферлин? Откуда я могу все это знать, я же еще не солдат?
А между тем дорога пошла вдоль неширокой реки — от берега до берега метров сорок. Сначала на некотором отдалении от нее, а потом по самому краю вдоль обрывистого, почти отвесного берега.
— Здесь тоже бывает снег, но чаще зимой. Эй, Джо, здесь налево!
— О, не стоит беспокоиться! Смените сальники, вот и все дела! А я вам для этого сделаю скидку на двести лир.
— Хорошо, приятель, постучим погромче, — заверил его Рем, и Гурфингель ушел.
— А это по левой дороге или по правой? — уточнил Фред, указывая на развилку.
Тот пропустил Джека во двор и взобрался на невысокую лесенку, так что снаружи из-за забора была видна только его голова. В правой руке Ферлин держал автоматический пистолет, тот самый, с интегрирован…
— Не просто получается, сэр, она уже стоит, — ответил сержант-электронщик. — Вся связь теперь только по кабельной сети, через центральный сервер. А по радио за пределы штаба не проскочит ни полбайта.
— После «радиоблокады» мы еще долго ничего не получим… — сказал капитан и вздохнул.
— Оставь мешок, я в порядке, — сказал он. Ферлин посмотрел на него через плечо и вдруг захихикал.
— Двадцать второй жучков принял, — ответил лейтенант, и они с Джеком поплелись в хвосте у едва ползущих блинкеров.
— Вальтер, тебе только речи произносить, — заметил Данлоп.
И они стали подниматься по крутому глинистому склону. Для Джека это было не в новинку, но под тяжестью ноши он стал лучше понимать Ферлина и оценивать его выносливость, вспоминая, что с таким весом т…
Они с Фредом давно договорились не доставать оружие из багажа, если предстояла пьянка, а пьянка предстояла всегда, поэтому оружие брали, только выходя из номера.
— Спасибо, сэр, — сказал Джек и положил рацию рядом. Затем дотянулся до вещмешка и, порывшись в нем, достал бутерброд со свининой и фляжку с остывшим чаем. Было время завтрака, и противник великодушн…
— Ну, на войне я бы небось тоже чему-то научился.
— Лучше не скажешь, — согласился Джек. — Но мы уже решили, что будем строить новую машину. На бензине!
С утра, сразу после завтрака, вся четвертая рота и часть пилотов из второй собрались в парке, куда, на сцепке из двух эвакуаторов, притащили поверженного «большого сато».
Пройдя мимо скучавшего у входа полицейского, напарники вошли внутрь и оказались в приемной. Все стены здесь были завешаны плакатами, призывавшими вступить в какую-нибудь частную армию, как будто и бе…
— А у вас тут не того самого? — спросил Рем и сделал некий неопределенный жест. — Я имею в виду, букашки ночью не шалят? Не покусывают?
— А для чего же? — сыграл недоумение Ферлин.
— Нет, работой. Он сказал, что здесь твердая глина и копать очень трудно, а я приглашал его покопать вместе.
— Эй, Ферлин, они что-то замышляют! — воскликнул Джек, затравленно оглядываясь.
Ночью был небольшой ураган. Порывы ветра трепали на крыше куски жести, которые Джек все собирался поправить и прихватить шурупами, но откладывал на потом, находя более интересные занятия или отвлекая…
— Ты намекаешь на сухую траву для ночлега, рогатину и все такое?
— А где компенсатор? — спросил Джек, помня, как Ферлин объяснял ему, что без компенсатора отдача ружья сделает из стрелка фарш.
— О, да у нас сегодня праздник! — воскликнул Рем и потянулся за фляжками.
— Что значит по домам? Мать спросит, где твои трофеи, а ты что скажешь?
— К реке, рядовой Селинг! Я приказываю тебе быть героем! — прикрикнул капитан. Трейлер свернул влево, перескочив на более ухабистую дорогу, однако внедорожник тоже выполнил этот маневр, и Джеку показ…
Полковник убежал к себе, чтобы, как он признался, поскорее догнаться, а Варбитц сверился с расписаниями военных перевозок и объявил, что подходящий транспорт из порта Ловенбрея уходит через три дня.
Шнифа отлично знал город и умело использовал такие маршруты, по которым за ним не мог угнаться ни один полицейский. Обилие заброшенных домов и целых кварталов позволяло срезать по этим «джунглям» дор…
«Значит, ты в отца такой уродился, — сказала она ему тогда. — Тот только о войне своей и говорил, ему такая жизнь нравилась».
Следующий встреченный им военнослужащий указал на столовую, которая оказалась совсем рядом. Еще только подходя к ней, Джек почувствовал запах еды, а внутри здания, в просторном зале, обнаружил капита…
— Пока только бронебойщики. Но все возможно…
— Да, ничего обед, — согласился с ним Джек, чувствуя в голове необыкновенную легкость.
Левин повертел в воздухе пальцем, подыскивая подходящее «зато».
Ферлин лежал не дыша, прислушиваясь к тому, что происходило у них над головой. Он хорошо представлял себе и сержанта, и его солдат. Появилось даже легкое чувство тоски по этой части его собственной ж…
— Таким образом, пока тебе ничто не угрожает, ты движешься на дизеле. Если нужно сорваться в галоп, подключаешь батарею и уносишься за горизонт…
— Ну конечно, быстро, учитывая, что у меня нет стартера! Смотри, это моя фирменная фишка, пружинный стартер. Я завожу рычагом пружину, затем цепляю на вал двигателя и отпускаю. Она дает ему двадцать …
Он снова взглянул на регистрационный экран рации и вздохнул.
Впрочем, появления клиентов в бликозащитных очках хватило, чтобы один из работников торопливо открыл сейф и стал отсчитывать необходимую сумму.
Вскоре появился Ферлин. Он подал Джеку кофе, кусок сахара, а затем сел к столу.
— У тебя на тарелке был бутерброд с курицей. Я спрашиваю, где ты его брал? Тут на столах нигде нету…
— Приготовьте свои бумаги, мистер Стентон, мы прибыли, — сообщил экспедитор, и грузовик остановился возле длинного, казавшегося бесконечным корпуса судна.
— У нас на пустошах летом прохладно и сыро, а зимой тепло. У нас же холмы кругом, вот и получается свой микроклимат.
— Да знаю, первый раз, что ли. Дадут разок в морду, и все дела.
— Да, раньше его в химических боеприпасах использовали. Они наносили страшные повреждения.
— Давайте его прослушивать, — предложил сержант.
Взяв чистую пару, он посмотрел на аляпистое химическое пятно овальной формы. Это был штамп, на нем просматривались какие-то буквы, но очень нечетко.
— Да ни хрена ты не посчитал, если не влазит! Значит, ящики длиннее!
— И правильно. Напускай на себя важный вид, как будто зашел развлечься и не более.
Наткнувшись взглядом на батарею пустых бутылок на столе, он все понял и, прикрыв веки, в который раз пожалел о выпитом накануне.
— Я тоже так думаю. Тем более что он пустой.
— Приятель, да таких денег не сыщется во всем Нуре! Полторы — и это все, что у нас имеется. Теперь мы закроемся на месяц, пока не реализуем твое барахло!
— Водятся. Как обратно пойдем, я тебя немножко поучу, как сапиг ловить.
— Она же малоподъемная. Вы в нее даже не уместитесь.
— А вы откуда будете, не из полиции часом? — насторожился майор и машинально дотронулся до нагрудного кармана.
На его пустоши таких насекомых никогда не водилось, а здесь на цветах они попадались удивительнейших видов и расцветок.
— И ничего бы не газовали, я как раз сегодня собирался побриться и завязать до конца задания.
— Ха! Да Патрик вас обоих закопает на два метра! У него пистолет!
— То есть если ты подстрелишь еще один самолет, тебе некуда будет нести добычу?
— Точно. Должно быть, понял, что там и откуда я это несу. Через два дня я в деревне был, в лавку ходил, обратно иду, так он за мной увязался. Следит, стало быть. Ну, я сразу на заводь пошел, чтобы ем…
Было у продавщицы пончиков косоглазие или нет, Рему с Фредом выяснить так и не удалось, поскольку они снова заплутали, выехали на какую-то песчаную, полузатопленную долину и там у двух аборигенов, на…
Собравшись, напарники спустились на первый этаж, где их ждал предупредительный хозяин.
— Нет, толпу не тронули, но местных боевиков шуганули основательно, даже «бергу» работа нашлась.
— Но это случается редко, зона основных боев находится далеко на северо-западе.
— Жутковато. А этих мерзавцев, что сегодня гонялись за нами, я не убивал…
— Бежим, Ферлин! — завопил Джек так, что звонкое эхо заметалось в жестяных стенах ангара. Но старший компаньон вдруг вытащил из-под куртки обрез противотанкового ружья и, вскинув его, влепил бронебой…
— Очень мягко едет! Вот только тарахтит очень!
— Ты чего орал? — спросил Ферлин, на всякий случай поглядывая по сторонам.
— Нет, приятель, — покачал головой Ферлин, спускаясь на землю. — Для бензиновой пока не хватает деталей. Кое-что я уже восстановил, но мало. Поэтому пока будем кататься на электрическом моторе и карт…
— Ну ты молодец, Ферлин, я так никогда не готовлюсь.
— Фоноскоп, — повторил Джек и покачал головой. Слово было вполне себе солидное. — А зачем пистолет берешь?
В отличие от других выступавших Танжер коротко проинформировал всех о том, когда и сколько сотрудников были замечены в нарушении секретного режима.
— Привет, Ферлин! — произнес Майк, выходя вслед за всей оравой и пожимая гостю руку. — А это твой родственник?
— Попаданий в силуэт двадцать два процента, выведено из строя — двенадцать процентов.
Запарковав машину на стоянке перед вербовочным пунктом, Ферлин, как владелец авто, даже удостоился уважительного взгляда дежурившего у двери полицейского. Войдя в приемную, он нашел в списке вербовоч…
— Старые там только гильза и железка. В смысле пуля. А стартер я перебрал и поставил новый кварц. Порох перекристаллизовал…
Вскоре подошел официант в уже знакомой Джеку серой робе и предложил выбрать из меню первые и вторые блюда.
— Сегодня вам дадут просраца… Вот увидите. — Мальчишка ухмыльнулся и снова сплюнул.
— Чего делаешь? — спросил Джек, стараясь сдерживаться, чтобы не начать хвастаться сразу.
— Ага, стало быть, вы с ним у себя на Хуторской пустоши разжились истребителем?
— А тебе? Слушай, Ферлин, а вот скажи мне, что бы ты делал, если бы добыл столько денег? На что бы ты их потратил?
— Может, в чемодан сунул? — предположил тот.
В глубине трюма оказались и другие ответственные за погрузку. Двое солдат в темных робах приняли у Джека робота и стали быстро крепить его стяжками, а следом, постукивая опорами по ребристому полу, у…
— Молодой человек… — Фред подошел ближе, но забора не касался, боясь спугнуть мальчишку. — Понимаете, мы с приятелем ехали к мистеру Коксу по важному делу, но, должно быть, он неправильно истолковал …
— А если получит повреждение или просто потрясение, сгодится и эта рощица, так?
Когда все разошлись, полковник Хоторн достал из библиотеки проектора все чипы с секретными файлами, вернул их в папку и понес сдавать в секретку.
— Ну что, Джек, ты хочешь выдолбить эту штуку целиком?
— Очень вкусно. Мне нравилось, я всегда добавки просил.
— Держись за скобу! — прокричал Ковалевский, танкетка понеслась так быстро, что у Джека стало закладывать уши.
Больше их никто не преследовал, и они в относительной тишине покинули столь негостеприимный в этот день город. Ферлин больше не гнал машину, как по дороге в Нур, и, привставая, то и дело оглядывал по…
Они вошли к лифт, сержант закрыл клеть, и кабина спустилась на два яруса вниз. А когда вышли из лифта, Джек уже догадался, что они идут к грузовой ячейке, где стоял его робот.
— Семь пятьсот?! — повторил пораженный Джек. — У нас на восстановление моего «таргара» ушло куда меньше.
— До Ловенбрея на машине, а там уже летают настоящие аэробусы. Десять часов полета, и ты в двадцати тысячах километров отсюда… Представь себе берег теплого моря, белый, утопающий в зелени дом, перед …
Капитан Хольмер смеялся уже не скрываясь, а водитель Джозеф, чтобы не попасть по горячую руку Фрэнсиса, хихикал, отвернувшись к иллюминатору.
Взметнувшийся при посадке песок накрыл беглецов, Джек прищурился, слушая, как песчинки барабанят по кустам и его спине. Ползший первым Ферлин вдруг остановился, и Джек уткнулся в его подошвы.
— Видишь ли, приходилось много тратить на развлечения.
— Вот мы их и покараулим, пока они наштампуют сеть бетонных укреплений. Работа несложная, думаю, справимся.
— А того, что мы просветим эту железку насквозь и точно определим, есть ли внутри какие-то швы или слои другого металла.
— Уф… я думал все… — сказал Джек, снова вытирая вспотевшее и раскрасневшееся лицо. — Когда же мы побежим, Ферлин?
— Не знаю, но я попробую. Слушай, а пойдем со мной туда — дальше, — Джек махнул в сторону от деревни. — Там этого добра побольше будет, а потом поделим поровну.
— Почему это? — спросил тот, с интересом осматриваясь во дворе.
— Вот, сэр, это вам за перебор бумажек. А если наш парень получит вербовочный контракт, я положу на стол еще сотню. Мало того, в качестве бонуса я забуду про то, что вы сдали меня эс-бэ корпорации «К…
— А почему на наших пустошах не растут деревья? Вон сколько у нас песка затопленного, а ничего не растет.
За пределами ангаров тоже что-то продавали. Все те же накопанные из бункеров френчи, какие-то потрескавшиеся покрышки, колеса от тачек, тачки без колес. Ружья без стволов или стволы без прикладов.
— Как ты сюда попал? — спросил его Рем, садясь на койку.
Потом Ферлин на мгновение прикрыл ладонью объектив с наружной стороны, чтобы проверить ночные настройки.
— Потому что начинаешь чувствовать себя дураком.
Не найдя заначки в вещах, Рем приподнял дно, и хозяин гостиницы увидел с десяток пистолетов разного калибра и вида, аккуратно пристегнутых специальными ремешками.
— Тебе же сказали — пустоши. Как, по-твоему, должны выглядеть пустоши?
— Когда как, — ответил тот. — Иногда просто песок, а ночами из болот вода вытекает.
— Видите, как у нас не шикарно… Зарплаты маленькие, бонусов не положено, отпуск половинный. В черном теле держат буквально!
— Это я, — поднял руку попутчик Джека и получил от вошедшего пластиковый бланк размером с половину книжки.
— Правильно. Залог успешности бронебойщика состоит в том, чтобы произвести несколько точных выстрелов, а затем быстро и скрытно сменить позицию. Здесь, у подножия холма, ты сможешь действовать скрытн…
— И ты так просто говоришь о патронах, которым сто пятьдесят лет?
— С вас пять сантимов, — сказала продавщица, подавая на пластиковой тарелочке круглый пончик размером с большое яблоко.
— А судя по тому, как от вас разит коньяком, это был только завтрак, правильно?! — пошутил майор и хрипло рассмеялся. Рем и Фред улыбнулись. Им нравился настрой собеседника, он сам создавал непринужд…
— Тебе, наверное, хочется на него взглянуть? — пришел ему на помощь Ферлин. — Ну идем, он там — в гараже…
— «Сато» знает, что его «иждивенец» своим излучением предупреждает нас, поэтому подходит ближе, чтобы мы не успели сбежать.
Танжер кивнул, затем повернулся к одному из «уборщиков».
Геликоптер выровнялся и снова полетел прямо, а под его днищем вскоре пристроились три стритмодуля. И сколько Джек ни ждал четвертого, тот к ним так и не вернулся.
Однако Гренобль состоял из разных улиц, а не только из тех, которые поразили Джека чистотой и красотой витрин. Вскоре начались улицы поуже, автомобили победнее, а дома пообшарпаннее. А когда Джек уви…
— Эй, Ферлин, куда ты ладишь кобуру? — воскликнул Джек, видя, что компаньон пристраивает ему ремни куда-то на плечо и под мышку.
— Разрешаю. Только патрон еще дослать нужно.
— Что-то как будто мороженым потянуло, а, Вальтер? — спросил Данлоп, но Ригг не ответил, занятый своими делами.
И еще. Приготовив ружье, Ферлин неподвижно сидел на коряге, не проявляя никаких эмоций, тогда как Джек извелся бы от переживаний: попадет — не опадет, будет осечка — не будет осечки.
— То есть ты живешь в кратере от атомной бомбы? — переспросил Фелпс, закрывая книгу.
Левин сделал многозначительный жест, показывая пальцем вверх, и Леклерк немного струхнул. Совсем немножечко, но все же.
— Коза осталась в Нуре, Джек. Вы с матерью ее продали, потому что в аэробус с козой не пускают.
Пилоты стали спускаться по ступеням и вскоре оказались в освещенном коридоре, стены и полы которого были сделаны из свежего бетона, кое-где еще сырого. Джек подумал, что наверняка это была скорая раб…
— Мы пока раздумываем, но больше склоняемся к тому, чтобы купить недорогую шагающую машину, привести в порядок и предъявить вам и инженерной службе.
— Профессор, одно слово, — отозвался водитель.
Фред ушел, а Рем достал из чемодана свежую сорочку и новый синий галстук. Сегодня у них с Фредом последний аккорд, а потом положенные пять суток отдыха. Почти отпуск! Только маленький.
Было ясно как день, что после потери второго за два дня беспилотника служба безопасности корпорации наготове и солдаты «Крафта», без сомнения, уже в пути.
Майор браво прошагал по коридору и, толкнув нужную дверь, прошел к письменному столу и сел в кресло. Посетители вошли следом, осмотрелись и присели на старые скрипучие стулья.
— Как видишь, чернильный нос, — огрызнулся тот и, сбросив со стола какие-то бумаги, положил на него автомат. Затем снял шлем, провел ладонью по взмокшим волосам и сел на стул, с наслаждением вытягива…
— Ну, я думал, что долго провожусь с автомобилем, а вчера все как пошло, как понеслось, и дизель сразу завелся, и железки кое-какие подходящие нашлись. Я сначала по двору катался, а потом рванул на п…
Подбитые машины пришлось объезжать по обочине, Джек старательно вглядывался в то, что от них осталось. Кабины выглядели уцелевшими, и это позволяло надеяться, что люди выжили.
— Ладно, давайте без криков. Ты, Стентон, сейчас поедешь за своим ружьем, а я тем временем снова наведаюсь туда, посмотрю обстановку. А капитан Гайтнер запросит воздушную поддержку, пусть лаунчи поле…
Фред сделал несколько больших глотков «гартура» и оценивающе закивал.
— Там уже не объедешь, — махнул рукой зеленщик. — В третий раз только сворачивайте, а там шагов пятьдесят — и будет гостиница Марка Гурфингеля. Совсем недорогая.
В этом патруле солдат оказалось значительно больше, чем в первом, поэтому шли они частой цепью и больше уделяли внимание склонам.
Гурфингель взял у стены небольшой чемодан и поднес его к столу.
— И дешевая выпивка. Поэтому все окраины счастливого города заселены толпами алкашей и наркоманов… Осторожно, камень!
— Не хочешь, чтобы кто-то узнал про место, богатое дичью? — по-своему понял Ферлина Джек.
— Все готово, можешь начинать говорить, — сказал сержант и встал у двери рядом с капралом Баркли.
На болоте громко плеснулась игуана, ударив хвостом и подняв дождь брызг.
— Эй, а вон опять шпион топает, — заметил Ферлин, когда они шли к законсервированному шурфу.
— Некто Бартон, продавец с вашего «железного» рынка.
Наконец встречный грузовик сумел выехать, и трейлер Джека начал заползать на платформу.
— Вон там, у горизонта, темное марево, видишь?
Джек стал пересказывать все, что узнал от Ферлина. Капитан как будто слушал, но создавалось впечатление, что думает он совсем о другом. Вдруг на его поясе запиликала рация.
— На пустошах ничего не найти, здесь все уничтожено и перемолото. Это я в другой долине у наркоманов выкупил. Они целый склад откопали и на эти деньги дерьмо покупали.
— Хорошо, — сказал Ферлин. — Вижу, что ваше предложение учитывает и мои интересы. Пишите в своих отчетах, что посчитаете нужным, а я, в свою очередь, могу обещать, что если здесь кто-то и будет сбива…
— Нет, этого достаточно, — сказал женщина, было видно, что она успокоилась. — Но ты, Джек, не задерживайся и сразу возвращайся домой. Нам еще сегодня козе прививку делать.
— Я ела ее, когда была совсем молодой и работала в почтовом отделении Ловенбрея, — стала рассказывать мать. — За мной тогда ухаживал один капрал из военной полиции, так он однажды повел меня в рестор…
Лейтенант оказался прав, еще до подхода стритмодулей по дюнам беспорядочно забарабанили ракеты и снаряды из «сотки». «Большой сато» был роботом-автоматом, его компьютерная логика подсказывала ему опт…
— Ну и еще, господа, у этого шоу было продолжение. Второй «большой сато» добрался до расположения базы отдыха фронтовой смены противника и вступил в бой, по всей видимости, с механизированным патруле…
— Револьвер, Джек, — это простое оружие. Сунь ему пороха вдвое больше, шарахнет и не подавится. Сделай пули потяжелее — одну свинцовую, другую медную, третью силуминовую, и ничего особенно не изменит…
Джек повел машину приставными шагами, держа корпус «лицом» к возможным позициям бронебойщиков. Он знал, что лобовая броня с накладками еще может выдержать удар, но выстрел в бок покончит и с машиной,…
— Потому что у нас задание подстрелить в парке пять важных машин, сэр. И мы не можем сорвать его.
— Варбитц, а что это у тебя на потолке, как будто нассали?
— Оставим вентилятор, поговорим о «таргаре», — сказал Кирш. — Что ты решил тут поставить?
— А где тут у вас алкоголь продают? — спросил Рем.
Джеку невольно вспомнилось его путешествие с капитаном и Джозефом, а также их попытки оторваться от патруля арконов. Здесь было что-то похожее — бешеная скачка по пересеченной местности. В кабине гро…
— А вон, на холмах за болотами, строение, видишь?
— По кочану! — ответил лейтенант, и Джек счел за лучшее помолчать.
— А еще ты вынимал ее из коробочки с водой… — вспомнил Джек.
— Пустяки, в дороге растрясет. Вам до Ловенбрея триста пятьдесят километров катить.
— Хорошо, к какому часу прийти в участок? — пошел на принцип Рем.
— А остальные, что ли, полные? — тотчас спросил Джек.
— Мистер Ферлин Кокс, если не ошибаюсь? — спросил тот, что был пониже ростом и пошустрее.
— Ты вот что, — перебил его капитан и отодвинул недоеденные пончики. — Ты, как поешь, топай в пятый корпус, это наша казарма. Сержант-хозяйственник покажет тебе твою койку и выдаст положенное обмунди…
— Сэр, у меня проблемы! Гидравлика пробита!
— Вон там, где зеленая вывеска, — сказал Ферлин, кивая на непонятное заведение, расположенное на первом этаже четырехэтажного дома и носившее название: «Швейное предприятие Лимма Торквиста».
— По сравнению с пулеметом сущий пустяк, сэр, четыре тысячи лир.
— Знал бы ты, парень, сколько слез пролил майор из службы вооружений, когда отсылал нам эту штуку…
— При стрельбе с близкой дистанции, а особенно по множеству целей на прицеливание нет времени.
Под водой кабина находилась всего пару мгновений, но Джеку они показались вечностью. Вода вытолкнула огромный трейлер, и его колеса закрутились, взбивая белоснежную пену, а сама машина, раскачиваясь,…
Воцарилось молчание. Джек не особенно разбирался в оружии, но и он прекрасно понимал, что отправляться на охоту, где есть возможность сделать только один выстрел, нужно лишь с безупречно подготовленн…
— Умница. Отыскивай теперь оставшиеся четыре цели. А затем открывай огонь.
— Очень мягко! — гнул свое Джек, не зная, как еще оценить этот автомобиль. Вместе с тем он положительно отметил отсутствие картриджей, а Ферлин его заверил, что бутыли, которая стояла рядом с мотором…
— Да? — искренне удивился Ферлин. Джек был не из тех, кто слишком интересовался женским полом.
Фред вздохнул. Он уже давно не практиковал ничего такого, все их с Ремом свободное время занимала только выпивка, но сейчас, впервые за долгое время, он почувствовал что-то вроде желания.
— Какой в этом теперь смысл, вы же разгромили контору скупщиков? — заметил Ферлин.
— Понятно. А что входит в эту немалую цену? Я надеялся, что будет подешевле, оно ведь и выглядит не очень красиво, — начал капризничать Ферлин, а Джек сделал вид, что зевает, однако старался не пропу…
Джек посмотрел на спускавшегося по аппарели Ферлина, который улыбался ему, но было видно, что делал он это через силу.
— Обижаешь, приятель. Я спец! — ответил Джек и показал карту.
— Показывай, — повторил бородач, и Ферлин стал неторопливо развязывать мешок. Затем обнажил фольгу, в которую был завернут трофей, но и под ней оказался еще один слой из тонкого вощеного пластика, та…
— Ну так что там про потерю связи? Когда они начнут его искать?
Не успели напарники что-то предпринять, как в коридоре открылась узкая дверь, из которой вышел седой коротко стриженный мужчина в кителе с майорскими погонами.
— Да, он такой, — согласился Джек. — А скажите, сэр, вы может достать мне бронебойное ружье?
Ферлин снова оглянулся, потом поднялся из-за кустов, внимательно глядя по сторонам. Единственный часовой — «берг» — был развернут в противоположную от них сторону, сейчас бы самое время перебежать к …
Незаметно для себя он уснул, а проснулся уже утром от шума на кухне, где мать откидывала через тряпку сыр и жарила мясо сапиги.
Вскоре появился низкий ревущий звук, который стремительно приближался. Кусты были рядом — рукой подать, но дискорама, казалось, была еще ближе.
— Я успел передать все, — сказал полковник и усмехнулся. — Вы мне никогда не нравились, Танжер, а знаете почему?
А еще автомат на задней стенке, каска и несколько магазинов в отдельной коробке.
— Есть! — ответил Джек, ускоряя машину и с интересом поглядывая на четкую картинку, которую выдавал экран видеоблока. У него теперь были две камеры, одна из которых неподвижно смотрела назад, а друга…
— Для этой птицы недостаточно быстро, поэтому будет только одна попытка. Ну-ка подержи, только ничего не трогай.
— Хорошо! — прокричал в ответ Джек, и в животе у него закрутило от нового приступа страха.
— Да узнать-то сейчас хочется, — улыбнулся Джек.
— Следов сварки нет. Но осталась еще одна главная проверка…
Дверь автоматически открылась, и на пороге действительно стоял майор Левин, а за его спиной ходили по коридору другие служащие — из-за режима оптимальной экономии в кабинетах офиса отсутствовали прие…
Появился начальник штаба бригадный генерал Сброевский, худощавый лысоватый господин, славившийся тем, что алкоголь его совсем не брал, а только делал злее и угрюмее. Поэтому начштаба старались никуда…
Джек был в восторге, ведь это была только третья его поездка на настоящем автомобиле, при том, что две предыдущие он совершил еще в детстве и мало что о них помнил.
Вскоре поросшая травой и невысоким кустарником местность стала меняться. Появились дюны, машины пошли мягче. Дюны были старыми и давно не двигались, постепенно зарастая и расплываясь. Опоры роботов н…
— Вам нельзя ловить ее, сэр! Укус белой крысы бывает смертельным!
— И что, можно будет стрелять даже на ходу?
— С вами нелегко общаться, мистер Франк, — заметил Ригг, продолжая следить за легким ходом робота.
«Хороший сегодня день», — подумал Джек и огляделся. Вокруг никого не было, лишь где-то далеко у деревни ходили люди.
— А эта аппаратура очень ценная? — спросил Джек, взвешивая в руках свой вещмешок.
— Через дверь. Мне хозяин второй ключ отдал.
Вскоре человек в белой куртке принес накрытые крышками тарелки с первым блюдом, со вторым и с пончиками. Потом поставил большую чашку с какао и маленький кувшинчик со сливками.
— Нет, это тебе игуаны привет передали… А вон уже остров и коряга, на которой мы пристроимся.
Если бы встречный патруль был близко, присутствие робота стало бы лучшей возможностью обмануть солдат, ведь тогда он сыграл бы роль своеобразного прикрытия. Правда, патруль мог следовать заодно с вез…
— Ну что же, господин майор, если вы не возражаете, я возьму вот эти четыре листочка, — сказал Ферлин, собирая нужные варианты.
Стараясь прикрыть себя от огня артиллерии, роботы стали отстреливать дымовые шашки, а дискорамы развили обороты и, поднявшись, на той же высоте пошли на север. Только сейчас Джек услышал характерный …
— Ну ты меня удивил, я думал, станешь жаловаться.
— Жарко, — согласился Ферлин. — Но тут, за холмами, нас ждет прохладный ветерок до самых болот. Так что не запаримся.
— Может быть, Ферлин, я подумаю, но я с тобой о другом хотел поговорить…
Сердито пыхтя, блинкеры повернули чуть западнее и покатили по песку.
Джек снова сидел у двери, невольно сравнивая военный грузовик с гражданским. Здесь все выглядело иначе — руль и толстые дверцы, рык двигателя и даже бодрый, упругий ход машины, которая хорошо ехала п…
Раздался выстрел и было видно, как легкого Джека отбросило отдачей.
Самым правильным было вообще не таскать его с собой, но занудный шеф-инструктор Кнаубис, имевший медаль «35 лет военно-инженерной комиссии», строго следил за тем, чтобы внешний вид его подчиненных бы…
— А как мне дышать, Ферлин? И слушать ли стук сердца?
— Но послезавтра — это через два дня! — воскликнул тогда Джек.
— Слишком близко, он берет на расстоянии от пятидесяти метров, а сейчас между нами двадцать с хвостиком. Придержи своего коня и увидишь «грея» на радаре.
Рем покосился на напарника и покачал головой.
Ферлин отрезал два ломтика сыра и подал один Джеку. Тот взял его и принялся жевать, со сна не чувствуя вкуса. Однако постепенно приободрился и даже стал согреваться.
Они вошли в один из ангаров, где были выставлены разведывательные колесные машины. Небольшие и аккуратные, годные и для поездок за покупками, и для подвозки хвороста или угля. Однако ни одной такой м…
— В кого это они? — спросил Джек, с трудом переводя дух.
— Это не пацан, Дюк, это наш новый пилот. Он будет служить в моей роте.
— Что ты имеешь в виду? — уточнил тот, недоуменно глядя на ящики и выискивая признаки разрушения тары, однако груз был в порядке.
Джек сунул правую руку в карман куртки и сразу обнаружил пропажу.
— Хорошо, берите за семь… Берите за семь без пушки и систем наведения.
С наточенной лопатой работать было легче, ей поддавались даже слежавшиеся слои глины. После метровой глубины пошли первые находки, все те же шпингалеты, проржавевшие гвозди, алюминиевая тарелка и две…
— Ты меня все время так расспрашиваешь, будто контракт на службу у тебя уже в кармане.
Ферлин обернулся, затем остановился и вдруг побежал к нечаянной находке. Джек поспешил следом, уже понимая, что его спокойный и расчетливый компаньон занервничал.
— Я исправлюсь, — со вздохом произнес Джек, начиная понимать, что удовольствие от занятий — это одно, а результат — совсем другое. — А что там с воздушными целями, совсем плохо?
— Да, все. Наверное, я должен буду занести ей, завтра или через пару дней.
— Выходит, я сейчас живу на краю бывшего когда-то города?
Он уже видел его полгода назад, когда приезжал в Нур с матерью.
В какой-то момент Джек подумал, что это бессмысленно, на длинные, жалящие трассы огня ответить роботам-стрекозам нечем, однако на земле вдруг расцвели огромные алые шары, превратившиеся в облака копо…
Несмотря на опасения Джека, который не находил себе места и в нетерпении подпрыгивал на скамейке кабины, возле ямы они никого не заметили и не обнаружили следов ее «взлома».
— Чисто, — ответил Рем и вскоре показался из-за угла.
Платформа качнулась и стала подниматься, а Джек во все глаза смотрел по сторонам, как будто попал на большой развлекательный аттракцион.
— Шоколаду хочешь? — неожиданно спросил попутчик.
Но хозяин вдруг замотал головой и попятился. Затем на лице его появилась глуповатая улыбка.
— Патрик! — крикнули из глубины комнат. — Там во дворе какой-то мужик с пистолетом!
Своими расспросами Джек разбередил старые воспоминания, и Ферлин не спал, лежа с открытыми глазами и глядя на звезды. Он не любил таких ночей с ясным прозрачным небом, тогда ему казалось, что на всем…
— Ну что, Стентон, понравилось тебе с нами? — спросил Хольмер, когда они шли от вертолета к видневшимся в паре сотен метров блочным постройкам.
— Ну ты феномен, парень, — покачал головой капитан. — У тебя хоть девчонки были или ты слишком серьезен для этого?
— Мать говорит, что наш хлеб — это картошка… — сказал Джек, на ходу откусывая от ломтя маленькие кусочки.
— На пятом этаже все убрано, мусор сложил в ящик…
— А почему нет? В этом нет ничего незаконного. А то у нас их гоняют, информации не дают, вон они и крутятся, как могут.
— Тысяча четыреста семьдесят… Тысяча четыреста семьдесят… Так и повторяла. А представляешь, если бы я ей сначала все деньги показал?
— Нет, отчего же? Достаточно двух инспекторов, вот вам и комиссия.
— Да ладно тебе, работа, она не волк. Пойду и я помоюсь.
— Правильно. При плохом свете, да еще нарисованные карандашом, они выглядят совсем как настоящие силуэты — поверь мне.
Дверь отдела распахнулась, и вошел капитан Гринберг, в шлеме, в черном запыленном «бронике» и с автоматом на ремне.
— О, Патрик! Ты прямо с пикника? — спросил его капитан Леклерк, отрываясь от каких-то запутанных схем, наложенных поверх плана городских кварталов.
— Чистой бласт-смесью не стреляют, но если заполнить ее стабилизатором, такой заряд может лежать пару лет до самого применения. Но экипажи такие боеприпасы не любят…
— Нет, это не секрет. Мы с приятелем приехали убить этого самого Луи Бланкера…
— Да, обязательно принесут и проиграют плеером, так у военных положено. А теперь я хочу тебе рассказать, что климат здесь хороший и люди тоже. Я со всеми уже подружился, особенно с моим командиром — …
— Чтобы пыль не оказалась на поверхности детали. Если лазер сожжет пылинку на ее поверхности, будет микрозадир. А это как песок в подшипник подбросить…
— Левин, пару слов из другой оперы… Вы… — Полковник почесал переносицу, раздумывая, стоит ли спрашивать. — Одним словом, один мой знакомый просил у меня узнать, знаю ли я кого-нибудь, кто посещал это…
— Большая, мать будет довольна. Наварит тебе, нажарит, и будешь ты кушать и говорить: «Ай да Ферлин, ай, спасибо ему за мясо нежное, словно у курицы».
— Особенно когда появляемся в своих костюмах и шляпах, — добавил Рем.
— И как же ты его восстанавливаешь? — спросил Джек, уже по-иному глядя на свою кружку.
— Ну что, бегуны, а не пора ли нам на ужин?
— Это был военный вездеход на трех осях. Я оставил привод только на переднюю, а другие отключил, чтобы мощность не жрали.
Джек заметил натянутую из угла в угол проволоку и на ней игрушку-болванчика, которая катилась по проволоке, пока опускался груз, а потом тормозила, когда груз поднимался, наматываясь на колесико.
Ферлин взял Джека за локоть и поддержал, чтобы тот не споткнулся о крупные валуны, разбросанные между высокими кустами с жесткой листвой. Вдоль пустоши недалеко от дома Джека росли такие же, но они н…
— Могут, — после паузы ответил Ферлин. — Но не заметят, потому что мы все сделаем правильно.
— А когда ты был солдатом, Ферлин, ты участвовал в таких поисках?
— Восемь месяцев?! — поразился Джек. — А почему так много?
Это было сказано для Хоторна, начштаба опасался, что тот снова задремлет. Но нет, Хоторн и не думал дремать, ведь следующей шла подробная схема наступления с обозначениями номеров всех участвующих по…
— Джек, если мясо принесу я, это будет не то. Поэтому мы сейчас поднимемся и, не спускаясь на пустошь, прямо по холмам двинем до Черного затона.
— Здравия желаю, сэр! — произнес Ригг, выходя к начальнику из-за стола и протягивая папку с отчетами.
— Ну и чего тут у тебя? — спросил Фред, останавливаясь возле щуплого юнца, сидевшего перед прикрытой пластиком коробкой.
Наконец они достигли места падения. Было уже достаточно светло, чтобы разглядеть добычу.
— Правильно. Пока дотопаем до деревни, пока телегу возьмем…
— Следуй за мной, боец, и сам все увидишь.
— Ну, если вездеходы ушли к холмам, эти попрут прямиком на нас.
— Я понимаю, сэр, но и их можно понять, вчера по нам открыли огонь из засады. Нас спасло лишь то, что эти разбойники оказались мазилами.
— Гурфингель — это хозяин гостиницы. Мы в гостинице живем, между прочим, если ты не въехал, — сказал Фред и, окунув в кофе кусок сахара, положил в рот.
— Это не я говорил, сэр, это солдаты трепали. Но, видимо, ошибались.
— Жадный, — усмехнулся Ферлин и остановился на повороте цепочки дюн.
— В любом случае эту штуку нужно вытащить… — бубнил из ямы Джек, продолжая орудовать лопатой.
— Да, сэр, — после недолгого молчания ответил тот.
— Ну не могу я начинать день без порции здоровой критики в чей-нибудь адрес. Ты же знаешь…
— Тут есть проблема, Джек. Все, что может использоваться в народном хозяйстве, грубо говоря, для доставки хвороста и перевозки коз, представляет собой старье, накопанное из полутора-двухсотлетних вск…
— А почему все молчат, Папа Рик? — шепотом поинтересовался Джек.
— Это не ты напутал, это капрал Баркли стал забываться. А меня зовут сержант Гизон. Чувствуешь разницу?
— «Барнурский союз» нам не подходит, — сказал Ферлин. — Я про него плохое слышал.
— Да вам, наверное, здесь и платят мало, — подсказал Ферлин направление беседы.
— И пойдем дальше. Через час бельишко высохнет, и ты его снова наденешь.
— Ну ладно, я тебе немного помогу, — сказал Ферлин и, догнав Джека, пошел рядом.
— Он не просто пугал нас, Рем. Ему действительно было приказано нас уволить.
— С чего ты взял, что не встретимся? — снова усмехнулся рекрут. — Они в учебное подразделение направляются на Салкидии, а эта планета, считай, вся принадлежит «Аркону». Там учебные центры, госпиталя,…
В отсутствие матери он дважды покормил козу, один раз дал ей воды и два раза подоил, набрав целых пять литров молока и сквасив их в глиняном кувшине. Однако между дойками козы было восемь часов, и за…
— При мне, — ответил Джек и похлопал по кобуре.
— Нет, не могу. Но на месте я бы сориентировался…
— Почему только один патрон, у тебя же с собой пять?
— А нам разве не на поляну? — спросил тот.
Эта троица роботов-разведчиков заставила Ферлина с Джеком пережить несколько неприятных мгновений, пока наконец не сменила направление в каких-то тридцати метрах от укрытия.
Джозеф ударил по кнопке гудка и махнул перепуганным солдатам, чтобы убирались. Те отскочили к борту трюма, Джозеф включил пониженную и, подъехав к ящикам, стал медленно сдвигать весь штабель, кусая г…
Джек пожал плечами. Ферлину, конечно, виднее, ему много приходилось стрелять, а Джеку всего два раза. Один раз из пистолета Санифа, его бывшего школьного друга, а второй раз в прошлом году, когда ему…
— Пусть побудет, здесь она под надежным замком.
— Мистер Кнаубис… — окликнули его, он повернулся и увидел в проеме переулка какого-то незнакомца.
— Нет, пока ничего, Джек. Но, похоже, мы сегодня ночью снимемся.
— Я же тебе говорил, что майор на нашей стороне. Он хороший парень.
— Зеленый. Я зеленый и таскаю, а сушу уже дома. Через неделю он готов для растопки.
— Неси, — махнул рукой Фред, и хозяин ушел. Такой расклад его вполне устраивал.
К Ривенским болотам путники подошли, когда начало темнеть. В воздухе стоял сильный болотный запах, который был Джеку непривычен, но он едва передвигал ноги и особо не обращал на это внимание.
— Много не много, но выяснил, где он живет, на чем ездит и массу других важных деталей…
Джек был так увлечен этими разительными переменами, что не сразу заметил, как из очередного находившегося чуть поодаль карьера вдруг поднялась четверка «стальных стрекоз» и бросилась наперерез трансп…
— А пулемет? Или ты думаешь, что с этой торчащей палкой он выглядит красиво?
— Ни то, ни другое. Пустошь — это остаточный кратер после применения ядерного оружия. Та война случилась двести лет назад, тогда на города бросали бомбы.
— Она просто летает! Я и не думал, что такое возможно всего с двадцатью лошадиными силами. Хотя, с другой стороны, на ней пока ничего не навешано.
— Да, как на болоте. Итак, что ты там видишь?
— Ты что, дурак, Джек? Тебе семнадцать лет! Ну ладно, с девками тут напряженка, а в Нуре проститутки цены заламывают, но выпить бражки из водорослей ты же можешь? В деревне ее за гроши продают и меня…
Вместо двух фальшивых окон имелось только одно, и выбор заоконных пейзажей был значительно ограничен.
Из-за прорыва аудиофильтра Джек слышал эту канонаду слегка искаженной и пытался представить, как вел себя при налете грозный гигант. Что он делал, стоял и стрелял в стритмодули или пытался спастись б…
«Домой! Поехали домой!» — мысленно подталкивал Ферлина Джек. Он уже устал от переживаний и не был готов вот так взять и прямо сейчас купить робота, ему требовалось время, чтобы привыкнуть к мысли, чт…
— А какие, простите за любопытство, у вас дела? Может, я могу подсказать чего?
— Знаю. Подошел ко мне по рекомендации каких-то продавцов с Кризибизи. Представился изобретателем из глубинки и поинтересовался, как правильно регистрировать изобретения.
— Нет, он убежал. Его обнаружили и кто-то в него даже стрелял, но он смылся.
Промелькнула мысль, что они с Ферлином что-то напутали и эта машина — полный автомат. Теперь в ней что-то включилось, и она сама вышла погулять. Вот только где Ферлин?
Так прошло два часа стремительного марша. Пока что трейлеры шли без потерь, хотя оттуда, куда они стремились, уже явственно доносились звуки канонады. Все небо озаряли яркие вспышки, и вниз огненным …
— От кого сматываться, от этой шушеры? Не смеши меня, — сказал Фред, но, немного подумав, убрал ботинки на тонкой подошве, а вместо них достал короткоствольный пистолет-пулемет и двенадцать магазинов…
Джек переключился на дизель и, замедлив ход, начал отставать. Вскоре радар захватил идущую впереди машину.
— Нет-нет, мистер Стентон, все в порядке, просто вашу ячейку переместили вниз, — пояснил сержант.