Все цитаты из книги «Бронебойщик»
Маленькие роботы носили только пулеметы и патронные короба к ним, машины побольше имели на борту еще и гранатомет. Роботы-автоматы ростом под три метра уже оснащались ракетными контейнерами и радарны…
— Ты и я. Мы ведь, кажется, один раз уже справились?
Внезапно послышался звук падения в воду чего-то большого. Всплеск был такой, что Джек увидел фонтаны брызг через голову высокого Ферлина. Добыча оказалась определенно крупнее, чем маронский гусь.
— У меня машина поддержки пехоты «таргар».
Опасность подгоняла компаньонов, и они двигались быстро, не боясь, что будут обнаружены по следам. Им помогало то, что по лесистой дюне ходило множество народу и она была порядком истоптана, а на сып…
— Стой на месте, сейчас я его отвлеку. Как только он начнет обходить дюну, беги к скалам, на двойной тяге ты успеешь!
— Сколько брать будете? — разлепив челюсти, спросила та и отерла рукавом стекавший по подбородку жир.
— Я помню, ты говорил. А старые, это которым двести лет?
— Мяса хочешь? — предложил Ферлин, снимая шляпу и куртку и ставя в угол укороченное ружье. Джек заметил у компаньона кобуру с пистолетом на том же месте, где у него самого был револьвер.
Пробить ее сразу не получилось, в месте попадания остался лишь маленький кратер. Опешивший было робот снова двинулся вперед, но Ферлин послал второй снаряд, который попал в то же место.
— Да, и хорошо, если они ограничатся скупщиками и не начнут искать охотников.
— Понял-понял, на вкус она мерзкая, — проговорил Фелпс, оглядываясь и проверяя, не смотрят ли в их сторону старшие офицеры, которые шли на обед, причем некоторые даже со своими дамами.
— А я бы с удовольствием его съел, зачем ты его выбросил?
Пока напарник прожевывал конфеты, Рем вывел машину на улицу, и они поехали вдоль замусоренных тротуаров, на которых ошивались какие-то бездельники, а приличные люди не попадались в принципе.
— Конечно. Я же тебе сказал, что у нас с тобой настоящая военная операция, а чтобы она прошла успешно, нужно хорошо подготовиться.
Джек решил, что они с лейтенантом подумали об одном и том же. Тарахтение блинкеров также должно привлечь ботов. А может, следует даже запустить их как наживку? Нет, нельзя. Если с ними что-то случитс…
На Джеке все было новое — исподнее белье, ушитый френч темно-синего цвета, штаны с отпоротыми лампасами, а вместо сапог настоящие ботинки, которые ему немного жали.
— Оттуда. Я же их повадки наизусть выучил. Пока они не видят цели, движутся, как сканерный маркер, понимаешь?
Пока гости беседовали с Ферлином, Джек прогуливался по двору, выходил за ворота и снова возвращался. Мыслями он был то в далеком, заманчивом и одновременно пугающем будущем, то думал о матери, каково…
— Ну что, народу все равно нет, идемте я вас просвещу. Пусть сосед узнает, почем нынче солдат и что для этого нужно.
— Дикари… — произнес Фред. — Заезжай в это селение, кто-нибудь там обязательно будет. Вполне возможно, что эта помойка и есть Хуторская пустошь.
После получасовой стрельбы Джек получил небольшой перерыв, а затем была запущена программа с наземными противниками, с которыми Джек теперь воевал без особых проблем. Битва с летающими целями закалил…
Да, его обнаружили, и он побежал, уйдя от одной группы, но на выходе из лесочка его поджидала засада, и дело было кончено.
Они стали отступать — медленно, шаг за шагом. В переднюю камеру Джек видел несколько борозд, оставляемых его машиной и волочившейся пушкой. Возможно, из такого положения он смог бы даже выстрелить, о…
— Ну, может быть, какой-то броневик на гусеницах? Хорошо бы еще и с пулеметом.
— Точно тебе говорю, это вам в Гулмар надо. Он побольше, и народ там более основательный крутится. А Нур для этого товара слишком маленький. Дыра.
Вскоре показались окраины города, а на обочинах стали попадаться кучи мусора.
— Ну так что, будешь понтоваться перед своими шестерками или поговорим?
— Да, Ферлин, извини, что я задал тебе этот вопрос…
Но еще больше, чем упоминание о курице, его поразила обыденность этой ситуации, когда где-то кто-то вынужден был рекламировать супы из курицы, в то время как в Нуре, Джек был в этом уверен, за такими…
Да-да, его жизнь должна теперь измениться, но как? И что он станет делать?
— Предлагаю сегодня отвезти в Нур твою железку.
— Да никуда я не собираюсь забираться! — запротестовал Джек.
Сигнальный огонек у шлагбаума сменил цвет с синего на зеленый, и грузовик медленно поехал вперед, затем повернул направо. Джек увидел уходящее к горизонту бетонное поле, на котором длинными рядами ст…
— Очень кстати, а то мне уже звонили, спрашивали, где наши отчеты. Прошу садиться, господа. Приятно видеть вас на рабочих местах.
— Нет, ты обувайся и пойдем в парк, там тебя и Хольмер дожидается.
— Но ты стрелял? Стрелял. Значит, гильза вылетела.
— Я тебе не приятель, — дерзко ответил тот, трое его подручных засмеялись.
— Нет, сам бы я поставить дизель не смог, но у меня сосед бывший солдат, да еще механик. Это он придумал дизель поставить.
— Немножко любопытно стало, — согласился он. — Новенький только прибыл, а на него уже орут, вот и послушал.
— Больше ничего не остается, — ответил Джек, все еще пробираясь через кусты. — Лаунчи давно улетели?
Между тем гул быстро нарастал, и вскоре краем глаза Джек увидел темное пятно, которое с перепугу показалось ему размером в полнеба. Ферлин толкнул Джека, тот свалился в кустарник, и в тот же момент п…
— Вот, Джек. Эта нам с тобой кормежку выдали. Мне на три дня, а тебе?
— А почему нет? Подкараулить меня здесь трудно, ждать в Нуре — хлопотно. Про них там уже каждая собака знает.
— Вот пойдешь к Левину, там и пошутишь, — огрызнулся Гринберг и вышел в коридор. Дверь кабинета майора находилась всего в нескольких шагах и при приближении капитана Гринберга автоматически открылась.
— Ладно, проехали, — махнул ему Рем. — Вот тебе десять лир, сгоняй в магазин и принеси бутылку. Только не ту дрянь, которую за углом продают.
Получалось нормально, если чуть сдвинуть каску на левый бок. Решив не откладывать это на потом, Джек на ощупь отрегулировал ремешок каски. Потом лег поверх спальника и, согревшись в бронежилете и кас…
— Хорошо, — согласился Фред. — А то пока опохмелишься, пока раскочегаришься, уже темно. А в темноте много не навоюешь.
Джек осторожно постучал, но ему не ответили. Он уже собирался повторить попытку, как вдруг дверь открылась, и на него уставился заспанный человек в белой футболке и синих шерстяных штанах.
— Ну нет, ты еще не разбогател, а патроны денег стоят. На первый раз сойдет и так. Идем грузить твою железку.
— Принимай жучков под защиту, Двадцать второй! — сказали по радио.
Положив чемодан поверх кожуха, Тильгаузен отпер два замка, поднял крышку, и Джек увидел составные части мощного бронебойного ружья, которое было похоже на ружье Ферлина, но все же значительно от него…
Джек быстро почистил зубы и умылся холодной водой, от которой у него заломило скулы. Быстро надев новое обмундирование с красивыми эмблемками механизированных войск, Джек нахлобучил кепи и, выскочив …
Джек почувствовал дрожь спрессованного песка, когда робот-гигант начал обходить дюну кругом, чтобы погоняться за получившим повреждение «греем». Но что он решил по поводу «таргара»? Что эта мелочь ра…
— А ходовой узел — это то, что мы сегодня делали?
— Лаунчмодуль — это, по сути, летающий гранатомет. Малый беспилотник, который находит цель, бьет о ней и, расстреляв небольшой боезапас, уходит домой на перезарядку. Когда они налетают стаей, лучше б…
— А меня зовут Бобби Фелпс. Я инженер-электронщик, закончил колледж в Пенбруке и три года не мог найти постоянную работу. Пришлось обратиться в вербовочный пункт, они сразу предложили хорошее место у…
— Что это за мясо? — спросил он, принюхиваясь.
— А что под капотом? — поинтересовался Ригг.
— Эй, а ты посмотри, как старикан педали крутит! — заметил Фред, глядя в зеркало заднего вида. — Напугал ты его…
— Стена-а-а-а! — закричал Джек, указывая на показавшуюся впереди преграду.
— О да, мистер, я лично дважды за ночь выходил посмотреть, а еще привязал к бамперу Эрла.
— Ну что, экипажи, координаты у вас есть? — спросил Кирш.
— И что, больше этого способа никто не знает?
Танжер сделал шаг вправо, чтобы не стоять напротив окна.
— Что это за пацан, Хольмер? — спросил Фрэнсис, позабыв про хомяка и с опаской поглядывая на Джека.
— Нет, продлять мы не будем, — заторможенно произнес Фред. — Или будем, Рем?
— Дизель справа, за бронеперегородкой. Тот маленький, на десять лошадок. Там же за перегородкой его электростартер-генератор. Он и дизель запускает, и батарею потом накачивает.
В полдень тень от Тюльпана была коротка, но для двух путников ее хватало с избытком.
— Я не придаю этому такого значения, как ты.
— Ну нет, конечно, не только из-за курицы, а ради заработка. Но о курице я тоже думал. А вот скажи мне, — Джек снова заерзал, пододвигаясь к Ферлину, — вот скажи, курица, она какая?
— Это тоже Нур, приятель. А теперь бегом, как тогда у болота!
— У тебя все дерьмо, Флинт. Жрачка на камбузе — дерьмо, сосед по каюте — дерьмо…
— Ага… — произнес Варбитц, снова расслабляясь. Увидев знакомый голографический рисунок, он вытащил из папки документы и ахнул — это был протокол с выпиской, свидетельствовавший о том, что Джек Стенто…
— Без вашей поддержки мне было бы трудно, сэр, но, думаю, я бы справился. Я давно работаю с вами и, как мне кажется, кое-чему у вас уже научился. Вашей несгибаемой бескомпромиссности, что ли…
— Давай туда! — крикнул Ферлин, указывая на стоявшего у входа в здание полицейского, и Джек первым заскочил в спасительную дверь, не сразу поняв, что оказался в приемной вербовочного пункта.
И снова — ш-шварк! Это по корпусу. И еще — крок! Это по ходовой. А потом бом-бом! — снова досталось «грею».
— Три восемьдесят пять… — понурив голову, произнес Джек.
Отдельно в ножнах лежали несколько ножей и выкидных стилетов, а также потерянная Ремом заначка — четыре сотни лир мелкими купюрами.
— Потому что крепко нафаршировали. Сначала вытаскивали шрапнель, операция за операцией. Потом принялись за осколки. Когда стало совсем невмоготу, я сбежал… А тот осколок, который меня мучит, вытаскив…
Джек с Фелпсом предъявили свои карты в зале второй категории, и их проводили к столику на двоих, накрытому белой скатертью, в то время как в первом зале — Джек успел рассмотреть это, когда проходил м…
— Ни хрена ты не помнишь. Ты даже не помнишь, что пить мы начинали в ресторане. Так нажрался, что сразу отрубился.
— А может, за нами никто и не гнался? — спросил Джек, когда они шли недалеко от парка и вербовочной конторы. Булка была съедена, и он чувствовал себя, как беззаботный отпускник.
— Если она тебе так мила, попробовал бы сам купить цветочки, сходить за кулисы и продемонстрировать ей страсть и все такое… — проворчал в ответ Ригг, раскладывая принесенные из дома законченные отчет…
— И чего? — спросил Джек. Он понятия не имел, что это за аппарат.
Ферлин приехал к гостинице задолго до назначенного времени и сорок минут дремал в настоящем автомобильном кресле, пока не услышал шум мотора и не увидел синюю казенную машину с надписью вдоль всего б…
— Нет. Эта техника штучная, им их перебросили на четыре дня, поэтому они торопятся все сделать с первого раза, а для этого нужна подвижная охрана. У них есть скоростная разведывательная машина, но у …
Вытершись полотенцем, он посмотрел в зеркало на свое порозовевшее лицо и улыбнулся. Дела как будто шли на лад, он уже начинал различать запахи шампуня, мыла и дезинфектора, которым в номерах мыли пол.
— То есть, скажем, женитьба и создание семьи тебя не привлекает?
Вот и этот кабинет был обставлен в стиле минимализма. Вся мебель — пластик под металл и дерево, окна фальшивые с фотопанорамами, а сам офис располагался на двадцатиметровой глубине в старом и даже др…
— А заряд у него сильный? — спросил Джек и, вытащив из петли тубу, стал ее внимательно изучать.
Наконец трейлер добрался до нужного места, и Джек уже ждал, что ему предложат вывести робота наружу, однако за него это сделала выезжающая платформа, которая выдвинулась, как ящик письменного стола, …
— Какие нашлись, — пожал плечами Ферлин. — Главное, что она ездит.
Несмотря на то что бежали они быстро, то и дело преодолевая какие-то препятствия и взбираясь по осыпям из битых кирпичей, это было не так тяжело, как на болотах. К тому же там над ними висела дискора…
Был еще какой-то странный запах, который не отпускал Джека, где бы он ни появлялся — в туалете, в коридоре, в собственном кубрике номер восемь.
— Вы впервые в нашем городе? — спросил владелец гостиницы, поглядывая то на одного, то на другого постояльца.
— Ну, старший инспектор, вам полагается быть первым, — сказал Ферлин, и Ригг с готовностью забрался в кабину, его не нужно было приглашать дважды. Потом закрыл дверцу и довольно уверенно повел робота…
— А по-моему, сто пятьдесят, — возразил Джек.
— Я! — браво ответил Леклерк и вскочил со стула.
— Ты, Рем… Давай потихоньку разворачивайся, — произнес Фред севшим голосом. Он видел, что с хутора кто-то направляет в их сторону солнечный зайчик. Возможно, это была лишь какая-то подрагивающая на в…
Он стрелял не торопясь, сверяясь с результатами и следя за настройками прицела.
На такси он возвращался со службы нечасто, лишь иногда, под настроение.
— Вот так Джек, — покачал головой водитель, угрюмый парень в видавшем виды бронежилете. — Тебе сколько лет?
— Но ездить-то он может и стрелять, наверное, тоже…
Они вышли из машины и, закрыв дверцы, постояли с минуту, ожидая хоть какой-то реакции криминальной кучки. Те слегка насторожились, однако с неподдельным интересом посматривали на небольшой чемоданчик…
Его гусеничная машина напоминала черепаху со скошенным назад панцирем. Именно на него Джозеф затягивал лебедкой битого робота и тащил в ремонтную зону. А основательное бронирование и отсутствие на ко…
— Скорее всего, — пряча улыбку, ответил лейтенант.
Когда звук двигателя затих вдали, Джек подошел к Ферлину, который продолжал смотреть вслед уехавшим посетителям.
— Холмы — это складки грунтовых слоев, сдвинутые чудовищной силой взрыва. Вот поэтому все пустоши выглядят как огромные кратеры с высокими краями, такими высоким, что на каждой пустоши имеется свой к…
— Нет! При сложившихся обстоятельствах я уйти не могу! Покажите мне деньги, господа, покажите деньги, или я вызову полицию!
— Они легко подрываются внутри машин, если бронебойная болванка пробьет стенку. Обычные боерипасы многокомпонентные, они срабатывают только после отстрела, а эта рванет при первом случае. Потому и не…
— Это населенный пункт! — обрадовался Фред. — Но дома здесь выглядят как проросший из земли мусор…
— Слушай, Ферлин, я хочу спросить у тебя совета…
— Месяцев через восемь, а может, через год. Я пока не решил.
— А потом капитан Леклерк скажет, что мы пара долбаных придурков, и уволит нас, как давно было обещано, — подвел итог Рем.
Вслед за покраской Джек освоил работу с обдирочным и шлифовальным кругом. Научился измерять размеры деталей и рассчитывать погрешности при изготовлении новых. Ферлин часто работал на разных станках, …
Взвился, засвистев, «иждивенец», «грей» взвизгнул приводами и рванулся в сторону скал, Джек уже почти сделал то же самое, но его взгляд зацепился за неподвижно замершую цель. Всего в каких-то тридцат…
— Эй, Джек, куда это ты собрался? — испугалась женщина и поспешила к забору. — Я не знаю этих людей, и они кажутся мне подозрительными!
— Я прошу прощения за опоздание, сэр… Пришлось задержаться, чтобы получить самые свежие сведения. Насколько я понял, полковник Бусыня доложил о новых машинах «большой сато», которые были запущены в т…
— Точно! — хлопнул себя по лбу Джек. — И знаешь, к какому выводу я пришел после сегодняшней поездки?
— Ферлин, я же тебе рассказывал, как у нас преподавалась география…
— Ну, за новое задание, — провозгласил Рем. Напарники чокнулись и выпили, а затем стали торопливо закусывать тушеным мясом, жмурясь и выжимая из глаз проступившие слезы.
Он вышел на кухню и вскоре вернулся с глубокой тарелкой, в которой было мясо сапиги, правда, не в том виде, каким его привык есть Джек.
— А теперь самое время проверить, как чувствует себя ходовой узел, — сказал Ригг и, подмигнув Данлопу, приложил ладонь к кожуху.
— Где у тебя бинокль? — спросил Фред после недолгого раздумья.
Ригг с Данлопом переглянулись, затем старший инспектор попросил открыть кабину и забрался в нее, чтобы измерить некоторые размеры, однако больше ему хотелось посидеть и оглядеться в этой «самодельной…
Два «разведчика», вскинув клешни, были готовы вцепиться друг в друга, а охранный робот стоял на бетонном пригорке, расставив в стороны объективы датчиков и оптических систем.
Потом еще раз заглянул в яму и увидел крепежную втулку, от которой в глиняную стену уходила массивная деталь. Это было похоже на лопатку огромного компрессора, Ферлин видел такие в вентиляционных шах…
— А почему ты скрывал от меня, что хочешь поставить ружье?
— Враги прямо здесь, сэр? — уже тише спросил Джек.
— А машина? — спросил Ригг, кивая на робота.
— Итак, выходит, оставшееся железо стоит шесть тысяч лир, я правильно понял?
— Вот это деньжищи! — произнес потрясенный Джек, сразу забывая про тяжелую ношу. — Ну и когда мы поедем?
Они остановились и стали прислушиваться. По ту сторону дюны явственно слышались шаги гарцевавших роботов. Они пробежали в сторону холмов, и снова стало тихо.
А еще Джек увидел множество птиц, теперь он понял, что это именно они, ведь в их полете была совершенно иная, чем у летающих ящериц, пластика.
— Правда? Я хочу на нее посмотреть! — воскликнул Джек. Он пробежал через двор, ухватился за край пластика и дернул, обнажая легковое автомобильное шасси, на котором спереди стоял отмытый и сверкавший…
— Да кто ее там разберет? В киоске сумрак и дым какой-то…
— Мы все сделали, Джек. Я не уверен, что стану так же вылизывать свой собственный автомобиль. Хотя, конечно, мою машину никакие комиссии проверять не будут.
Джек выбрал место, заросшее жестковатой травкой, и, раскрыв сошки, стал устанавливать ружье.
— Ферлин, а откуда ты столько знаешь про ту сторону континента?
Ригг прошел мимо и вскоре заскочил в теплый подъезд здания. Показал на проходной пропуск, пешком поднялся на четвертый этаж и в некотором напряжении преодолел последние двадцать метров по коридору, о…
Прочитав эту проступившую вдруг надпись, Джек отбросил штаны и, бросившись к шкафу, стал рыться, пока не нашел пару подштанников с круглой печатью. Разобрать ее надписи было сложнее, но и здесь была …
— Ну уж нет, только не большие машины! — покачал головой Кирш и поднял руки, словно защищаясь. — Ладно, завтра я погоняю эту штуку вместе с новичком, обоих оттестирую по полной. Сейчас пойду и скажу …
— Отлично, приятель. У тебя есть возможность заработать свои пятьдесят лир.
— Вот поэтому сапиг ловишь мелких, да и то не всегда…
— Будет. Нормальный завтрак без всякой беготни. Потом пойдем в сторону двести пятнадцатого форта и там возьмем под охрану блинкеров.
Вменяемого, на их взгляд, человека напарники нашли только в следующем квартале. Он сидел на раскладном стульчике перед большой железной коробкой и продавал какие-то овощи.
— Не знаю, но полчаса назад он обедал в нашем ресторане.
— Какой я тебе мистер Фелпс, Джек? Зови меня Боб. У нас с тобой одна доля, и мы с тобой товарищи, по крайней мере на то время, пока едем вместе.
«Мы могли бы обойтись „тарлингами“, а не тонуть в этом песке».
Три дня Джек жил как на иголках, три дня он каждый день ходил в техпарк, проверяя, как идет восстановление его машины. Но всякий раз ему показывали лежавший на стапелях разобранный «таргар» и говорил…
— Догони вон того спортсмена. — Фред показал на ссутуленного велосипедиста в старинном потертом френче, который крутил педали и при этом странно подергивал головой.
Не успел Рем выйти из машины, чтобы выяснить причину стрельбы, как Фред показался из-за угла, конвоируя одного пленного.
— Не то слово… — произнес Данлоп, и они, все втроем, помолчали, прислушиваясь к посвистыванию ветра.