Все цитаты из книги «Бронебойщик»
— Да, у меня есть карта, — кивнул Джек и достал ее из кармана. — Вот она.
— Почему? — прошептал Джек, распластавшись на песке, насколько это было возможно.
— Берт! Еще одна такая выходка, и ты со мной больше никуда не поедешь! — закричал на коллегу Ригг.
— Я два раза повторял тебе, что ты горбишься из-за того, что пытаешь зажать рукоятку обеими руками, а надо было что?
— Слушай, Ферлин, а этой штуки не могут хватиться?
— Спиться можно везде, и от туманов это не зависит, — со вздохом произнес Рем. Он с удовольствием бы чего-нибудь выпил.
Узнав Джека, Друмпель развернулся и зарысил прочь, вызвав удивление Ферлина.
— Простите меня, господин заместитель начальника отдела, я не мог сдержаться! Не мог! Победить вас было не только приятно, но и легко…
— Все намного проще, Джек. Когда я работал в армии механиком, то чинил подобные штуки. Не слишком много, но полсотни через мои руки прошло.
Компаньоны спустились в подвал, о существовании которого Джек даже не догадывался. Кроме длинных полок, на которых хранились продуктовые запасы, тут были и несколько стальных ящиков, вполне подходящи…
Ферлин похлопал по настеленной траве, проверяя, ровный ли получился слой, а затем стал разуваться.
— Потом расскажу, стреляй уже. Скоро побудка и в лагере будет полно механиков…
— Небось озлобятся, пока по нашим булыжникам скакать будут, — предположил Джек.
— Я понял, — сказал Джек, минуту подумав над тем, что услышал. — Ты и свет для этого слабый сделал, правильно?
— Здесь они, — уверенно заявил Джек, найдя удобную позицию за окаменевшим от времени упавшим деревом.
— Но хоть там-то в нас стрелять не будут?
Пройдя метров сто пятьдесят, Фред снова поднял бинокль и, понаблюдав минут десять, махнул рукой Рему, показывая, чтобы тот ехал к нему.
Проверив, как Джек обошелся с козьим молоком, она о чем-то поворчала и легла спать, а Джек долго лежал без сна, глядя в потолок и вспоминая свидание с Китти. Она все время его подгоняла, пугая приход…
— С удовольствием, мистер… Франк! — сказал Джек, едва не назвав Ферлина его собственным именем. Он опустил кабину, вышел на песок и повел рукой, приглашая гостей внутрь.
Вскоре шасси коснулись грунта, отчего громко заскрипели амортизаторы, принимая на себя вес в двести с лишним тонн. На грузовых воротах замигали лампочки, и те стали открываться, впуская в трюм запах …
Оставив свою находку, Джек снова спустился в шурф, взялся за лопату и, ударив ею, сразу попал на какой-то металл, начал зачищать это место и обнаружил массивный металлический предмет, уходящий в стор…
И все. Джек схватил бинокль и, привстав, увидел что-то на горизонте. Как будто шел песчаный смерч, какие иногда бывали зимой на пустошах. Приглядевшись и покрутив настройки, он понял, что это три огр…
В другой раз Джек, конечно, испугался бы, испуг вообще был первой его реакцией, однако предупреждение главного механика позволило ему правильно настроиться, и спустя всего пару минут он уже бежал в т…
— Машины второй роты — сюда! — кричал какой-то майор с эмблемами артиллериста. — Четвертая грузится от ангара!
Продавец посмотрел куда-то через плечо Фреда, пожал плечами и убрал пластик, демонстрируя обрез двуствольного ружья и пару потертых револьверов.
— Да, здесь прохладно, и мне уже легче, — ответил Джек, беря себя в руки.
— Что значит «он ходит», это же пилотируемая машина! — удивился Ферлин, который почувствовал, что в этот раз со своими сюрпризами он переусердствовал. — Я вообще-то ожидал, что ты будешь от радости п…
Ферлин говорил что-то еще, а Джек как будто погрузился в сон наяву, с удивлением отмечая, как изменилось все вокруг всего за один день. Крыши домов в деревне сверкали чистотой, трава была необыкновен…
Недолго с ними повозившись, Ферлин открыл ворота и скрылся в темноте сарая, в то время как Джек притоптывал от нетерпения. Он только сейчас понял, что Ферлин не блефовал и у него действительно загото…
— Тебе смешно, а у меня пилот чуть не поседел, когда на весу к скальной площадке аппарели пристраивал.
— Ну ничего, — сказал Джек. — Завтра, если не промахнешься, мы мяса нажарим. Правильно?
— Нормально людям. Комфортные условия, удобные сиденья и даже кровати.
— Они защищают от бликов, — пояснил Ферлин.
Майор снова вздохнул, достал из пачки сигарету и закурил, делая вид, будто глубоко задумался над поставленной Ферлином задачей.
— Пригнись, Джек! — крикнул Ферлин, и в следующее мгновение картечь хлестнула по стальному капоту и ограждению кабины. Второго залпа в упор допустить было нельзя, Ферлин вывернул руль вправо, проскак…
— Да, все точно. Просто меня сбил с толку твой юный вид. Тебе ведь семнадцать? Раньше-то контракт не дают?
— Так, можешь задавать свои глупые вопросы, но теперь только по радиосвязи на кодированной волне. И на ходу, приятель!
Сержант сразу ушел, предоставив новичку самому выпутываться из этой ситуации.
— Машина противника? Откуда здесь противник? — удивился лейтенант, и его «грей» сбавил ход.
И снова волшебное напоминание о долге совершило чудо. Рем дернул ногами, словно собака, которой приснилась кошка, затем лягнул стул и, перекатившись на спину, открыл глаза.
— Так ты ж говорил, что за холмы пойдете, охотиться…
Между тем на дороге уже горели несколько трейлеров, со склона было не разобрать, чьи это машины, только второй роты или досталось и четвертой.
— На северо-запад, — невозмутимо ответил капитан и отошел к Джозефу, а Джек уже безо всякого страха прилип к иллюминатору, чтобы лучше рассмотреть «стритмодули».
— Вот именно. Пойду принесу зубило и молоток.
— Посидите пока, а я побегу полковника Курта перехвачу. А то, если он наберется, придется нам все на завтра переносить.
— Вставай, ну? Они уже садятся! — крикнул Ферлин, пытаясь поднять Джека.
— Ты видел фильм «Грозовое лето»? — спросил Фред. — Исторический фильм про большую Гурскую войну?
— Не такой уж и феномен, — возразил Ферлин. — ведь меньше полтысячи метров.
Джозеф бросил на капитана неодобрительный взгляд и сокрушенно покачал головой, дескать, ну скажет же такое.
— Прелесть его в том, что никогда не откажет. А еще ему не нужен предохранитель, а это в боевой суматохе бывает очень важно, особенно для новичков. Давай я прилажу тебе кобуру, чтобы ты не порвал шта…
Проехав многолюдную улицу почти до самого конца, они остановились недалеко от двери, над которой и была та самая вывеска швейного предприятия.
— Нужно делать бензиновый автомобиль. Не обязательно, чтобы он мог таранить стены, но скорости лучше бы побольше.
— Работайте, господа, работайте честно, как всегда работал и служил я сам, — начал Кнаубис и, пройдя мимо Данлопа, остановился возле окна.
— Вон по той, по правой, — сказал Фред и, повторив жест мадам из киоска, указал на левую дорогу.
Джозеф тем временем невозмутимо курил возле иллюминатора, а капитан прохаживался вдоль торцевой стены, заглядывая за сдвинутые ящики. Теперь ему казалось, что там все-таки что-то было.
— Не пыхти, я сказал, пока все за мой счет. Главное — слушайся меня, и станешь приличным стрелком. Ну а послезавтра рванем на новой машине в Гренобль…
— Эй, Стентон! — позвали его. Джек обернулся и узнал одного из механиков, который садился за стол.
Тем временем тот прошагал через открытые ворота во двор, и Франк махнул инспекторам, приглашая внутрь.
— Да, сэр, слышу вас хорошо! — ответил Джек, выводя машину за порог ангара.
— Бомберы с орбиты фугасы кидают, а ракетчики их сшибают еще в стратосфере, чтобы они тут бед не наделали.
— И много ты наработал? — огрызнулся Рем, обгоняя чадящий масляным движком мини-вэн.
— В каюту еще пронести надо, а дежурный капрал просто зверь какой-то. А так мы за пояс рассуем, он хрен чего дотумкает.
Убедившись, что его сосед в порядке, Фелпс оставил его на сквозняке возле перил, а сам пошел в каюту.
Вскоре обездвиженный «таргар» перевалился в русло, и стало немного спокойнее.
Вот он, драгоценный по утренним меркам, стакан. Рем понюхал его содержимое, но после вчерашнего запахов не различал. Тогда он помочил в стакане палец и мазнул им по языку.
— Минуточку, мистер! — крикнул ему Ферлин. — А где же сладкое для меня? Ты обещал мне узлы в окаменевшей смазке! Где они?
— Нет, просто поменяли камеры, перелицевали защитное покрытие и еще по мелочи. В основном снаружи песком посекло, есть пара ссадин от мелких осколков. Вот и все.
— Эрл — это пес, которого у меня забыли полгода назад. Он не слишком кусачий, но на чужих лает.
— Я изобретатель. Люблю, знаете ли, сделать что-то своими руками, ну и, конечно, как любой изобретатель, мечтаю о признании, а для этого нужно хорошо знать все тонкости освидетельствования и так дале…
— Ну вот, это будет твой кубрик. Обустраивайся, соседей у тебя пока нет.
— Ты ни разу его не пробовал? — уточнил Фелпс, пряча усмешку.
— Нет, Барк, это я мимо проходил, а ты стоял, воткнувшись ухом в дверь, и даже меня не заметил, — сообщил Сэмми-Флюгер, и это вызвало смех всех присутствующих, кроме самого Баркли.
— Может, все же картошки? Ты еще утром говорил, что мясо больше есть не можешь.
И все же тревога не мешала Ферлину работать хорошо и в удовольствие. К вечеру третьего дня он закончил покраску кузова, а утром следующего плотно позавтракал и при дневном свете еще раз прошелся пуль…
— Я курю, и вам тоже не возбраняется, господа.
— Оказалось, что у него дома, в этом его танке, имеется ТВ-бокс девятого поколения. Это такая штука, которая берет информацию не радиосигналом, а информационным слэш-потоком. Мы с тобой его видели, к…
— Передачей информации. Это станции глобальной связи корпорации «Крафт». Она может связываться с другими такими станциями на огромном расстоянии.
— Все честно, господа, ведь мне пришлось потраться на патроны.
Представление сработало, из-за дюны выехала гусеничная платформа размерами чуть шире детской коляски. Как и предполагал Джек, на телескопической стойке платформа несла бронебойное ружье с большим маг…
— Да, Кризибизи, — улыбнулся Франк. — Я иногда покупаю там всякие полезные железки, так что немного знаю эту среду… Ну что же, старший инспектор, большое вам спасибо. Вот, надеюсь, этого достаточно?
— Ой, как интересно, Вальтер! — воскликнул Данлоп, замечая машину Ферлина. Оба инструктора подошли к самоделке и принялись ходить кругами и покачивать головами, восхищаясь оригинальностью конструкции.
Джек растерялся. Это не было похоже на то, к чему он готовился. А как же гранатометы? Как же винтовка? Однако его паника была преждевременной, дискорамы стали замедлять ход, поднимая еще выше шлейфы …
— Мы работаем над этим, парень. Покури пока, — посоветовал ему Кирш, и его машина скрылась в глубоком устье, но затем показалась на другом берегу.
— Понял, — сказал капитан и ушел, но вскоре появился другой офицер, которого Кербит не сумел остановить. Это был начальник штаба.
— Ну что, тогда я пойду выводить «таргара»? — спросил Джек.
— Ну вот, сэр, принимайте пополнение, а я еще пехотинца на вторую линию забросить должен.
Снова показался «грей», он проскочил от дюны к дюне, «сато» тотчас разрядил свою «сотку». На этот раз «умный» снаряд прошил дюну и взорвался только на другой стороне. Но что стало с лейтенантом? Об э…
— А-а-а… — разочарованно протянул Данлоп и уставился в разбросанные на столе бумаги.
— Бр-да-да-да, бр-да-да! — затараторила рация. Разобрать слова было невозможно.
Майор сел и принялся неслышно барабанить пальцами по принесенной с собой папке, ожидая, когда ему сообщат о цели вызова.
— А мы теперь рванем вон туда, видишь скалы из песчаника?
— Берт, ну а если он на рубеже встанет из-за своего отлаженного нестандарта? Что тогда?
Когда все было готово, он принялся переключать на тестере режимы и смотреть на показания небольшого экрана. При этом на некоторые включения фоноскоп даже отзывался, начиная вдвигать или сворачивать о…
Ферлин заехал на грунтовую стоянку, развернул машину так, чтобы было удобно выезжать, и, сойдя на землю, достал из кармана две пары очков, одну из которых подал Джеку.
Возвращаясь из деревни домой на вечернюю дойку козы, Джек заглянул к Ферлину, и они договорились на другой день продолжить изучение премудрости бронебойщиков.
— Это секретная информация, — произнес Ферлин и повернул торчавший в скважине ключ. Дверца открылась, и Ферлин посторонился, пропуская к сейфу Джека. Тот положил внутрь деньги и закрыл дверцу.
Фред метнулся под защиту стены, затем выставил ствол за угол и еще двумя очередями перечеркнул коридор. Снова сбросил рожок и, заменив новым, стал ждать.
— Сэр, что, если нам натаскать в эту рощицу не два, а десять гранатометов, да еще мое бронебойное ружье и сотню патронов к нему?
— Четвертая рота, первый и второй взвод, вперед марш! — скомандовал по радио капитан Хольмер. — И смотрите под ноги, тут где-то воронки остались…
К хутору Ферлина Джек подошел около восьми часов утра, когда еще не развеялся туман, но свежие следы от колес заметил сразу.
Подбежав к груде искореженного металла, они остановились, тяжело дыша. Это были останки точно такого же беспилотника, какой сбил Ферлин, только погиб он не от точного выстрела, а от попадания зенитно…
— Короче, хороший стрелок из бронебойного ружья, а может, и снайпер. Он за пустошами на болотах, Ривельских, кажется…
Тем временем робот опустился на колени и пилот сошел на пол трейлера, в войлочной шляпе и старомодном военном обмундировании, от ботинок до куртки-френча.
Ферлин уселся на принесенный от стены стул и стал ждать, с улыбкой глядя на Джека. Грустно будет расставаться с ним, но этот парень сам сделал свой выбор, причем давно.
— Да ты знаешь куда засунь свои видеоподтверждения?! Почему а-дэ-ка падают? Почему, я тебя спрашиваю?
— Если что-то отломится, тогда ты продолжишь копать, если же она выйдет целиком, на том и закончим.
— Это не здорово, Джек! Это далеко не здорово! — покачал головой Ферлин, и его перепачканное смазкой лицо стало серьезным, как никогда. — Робот, который так шумит, может лишь ходить в атаку, как како…
— А ты сообразительный парень, Джек, — заметил Фелпс. — Настоящий сельский самородок.
В этот же день Джек впервые забрался в кабину робота, хотя до этого не водил даже велосипед. Но учеба давалось ему легко, сказывались молодость и природная смышленость. Уже к вечеру он водил машину п…
— Да не как, а именно знали! — крикнул Леон. — Выпустили бы мою машинку, я бы им показал!
Майор помолчал, постукивая пальцами по пустой пачке сигарет, затем поднял глаза на Ферлина.
— Ну-ка, Стентон, ускорься и заберись вон на ту горку, с цветочками…
— Хватило бы, — согласился Фред. — Но я возьму еще и эту штуку.
— У меня есть персональное оружие, сэр. Специально для таких целей, — начал придумывать Джек. Ему хотелось поквитаться за своего «таргара», который теперь выглядел таким жалким.
Джеку поведение второго приемщика показалось подозрительным, и он покосился на Ферлина, однако того, казалось, не заботило ничего, кроме грузоподъемной тачки, которую он помогал катить первому приемщ…
Он не смотрел вверх, он и так знал, что попал. «Контра» перестала мигать, и этого было достаточно. Правда, он поздно уходил, и его могло опрокинуть взрывом, но Джек не боялся, потому что в нем не ост…
— Думаю, их послали из швейного предприятия. Кларк или как его там. Давай, прибавь шагу, а то они несутся, как локомотив…
«А вот вернемся на корабль, ты все капитану и выложишь. Только поспеши сделать это до взлета, а то он тебя за борт выбросит…»
— Ферлин, а откуда у тебя это ружье, ты его с войны принес?
С противником воевать было проще, с бумагами — сложнее.
Здесь же все было по-другому и меж древесных стволов набирали силу и кустарник, и высокие травы. По земле сновало множество насекомых, а на ветках попадались летучие ящерицы.
— Ты кто такой и что здесь делаешь? — закричал он на перепуганного новичка. Тот вскочил с кровати и испуганно вытаращился на офицера.
Лейтенант замолчал, и Джек знал почему. Ферлин рассказывал ему о «сато». Тридцать восемь тонн, большая часть которых приходилась на опоры и ходовые приводы. Этот гигант держал скорость в тридцать два…
Но было еще слишком темно, на глаза не попалось ни одного огонька, за который можно было бы зацепиться взглядом.
— Двоих они подстрелили, — негромко сказал он.
— Садись сюда, — сказал сержант, указывая на квадратный столик, на котором стоял микрофон на подставке.
Джек оглянулся в поисках ружья, но ни оружия Ферлина, ни его сумки не увидел.
Рекруты с подозрением покосились на группу спецов, а те, в свою очередь, стали вполголоса отпускать шутки по адресу «тупого мяса».
— Это не нашенские, — сказал он, возвращая бинокль. — Наверное, из Нура.
— А не была это попытка прорвать блокаду?
— А что именно? — спросил Джек, шагая за Тильгаузеном.
— Это протечка была, сэр, — ответил майор, не поднимая головы.
— Убить человека нелегко, Джек. Если, конечно, ты сам еще человек. В свое время меня хотели переучить с бронебойщика на снайпера, но я не смог…
— Я понимаю. Но решать это будем не мы, наше дело доложить и предоставить всю имеющуюся информацию, а там как командующий скажет, так и будет.
— Стой на месте! — крикнул Кирш каким-то чужим, хриплым голосом, и в следующее мгновение Джек увидел, как от корпуса «грея» полетели обломки накладной брони.
— Эй, папаша! — высунувшись из окна, окликнул его Фред.
Примерно через полчаса пехотинцам удалось разобраться с диверсантами, обстрел прекратился и колонна снова двинулась в путь, однако подожженные грузовики остались на дороге.
— По дюнам они не пройдут, завязнут, — негромко сказал Ферлин.
— Ладно, не дергайся, — отмахнулся Кирш и, взяв от стены единственный стул, сел на него и бросил на стол кепи. — Как себя чувствуешь?
— Для обучения нужно не менее полусотни выстрелов. Новые патроны стоят по лире штука, а старые — десяток на лиру. Но их перебирать нужно.
— Заряд что надо. Попадешь «грею» в корпус, оставишь его без навесной брони, попадешь в опору — он завалится. С «гассом» как повезет, но если попадешь в манипулятор с основным орудием, честь тебе и х…
Однако утро для него наступило не в положенный час дня или даже позже, а где-то в половине десятого утра, когда Рем услышал посторонний шум в номере и какую-то возню на полу.
— У меня нет желания подстреливать еще один самолет, слишком много шума это вызвало.
— Я не догадался. Просто поставил себя на место этих солдат. Мне бы такой куст показался подозрительным, ведь он не просматривается, а тот, за которым мы прятались, сверху совсем прозрачный. Он не вн…
— Какого же неудачного, Ферлин, если будет конфетка?
— Ну да, ты так сказал, — согласился Джек и вздохнул. — И поэтому дал мне самому нести оружие и боеприпасы.
— Да-да, мам, я уже и запах чувствую, — сказал Джек, быстро складывая разбросанные подштанники.
Бросив взгляд на обескураженных посетителей, майор убрал документ в папку и, снова сложив руки в замок, с победной улыбкой уставился на посетителей, ожидая, что те скажут.
После возвращения в парк машину забрали механики, а Джека капитан лично проводил в медпункт, где врач сделал осмотр и сказал, что все в порядке, внешних и внутренних повреждений нет, но «парнишка в г…
Последовала пауза, а затем длинная автоматная очередь прошила пышный куст, который так нравился Джеку. От ужаса он зажмурился и затаил дыхание в уверенности, что их обнаружили.
— Нет, камни справа, а слева снаряженный магазин.
— Дело денежное, опасное, поэтому одного ружья могло оказаться мало… Сейчас мясо принесу.
Кое-как разобравшись с тем, как работает лифт, Джек поднялся на нужный ярус и, довольный собой, обнаружил в начале длинного коридора будку с надписью «дежурный».
— Своя ноша не тянет и вообще, — Джек похлопал себя по животу, — кажется, я стал поправляться.
— Да уже гоню! — ответил Ферлин, досадуя, что тяжелая рама на дает машине быстро набирать скорость. Пока они развернулись вокруг заросшего травой бульвара, налетчики пересекли его напрямик и выскочил…
Теперь предстояло выбирать, в которого стрелять первого. Лучше бы, конечно, в дальнего, но ближний мог засечь выстрел, и кто знает, какая у них реакция? Тем более до него оставалось какие-то полторы …
В одном месте у входа было слишком много мусора, в другом в зале пахло псиной. В третьем по полу бегали мыши, а официанты выглядели заспанными и немытыми. Так что напарники в конце концов вернулись в…
— Нет, я не смог выстрелить в человека, которого в прицел видишь так, будто он стоит от тебя в нескольких шагах. Представляешь?
— Однако с дороги не убрали, — добавил Фред и с тоской посмотрел на уходящий в туман горизонт. Он уже хотел не только выпить, но и поесть, и жалел о выброшенным бурсачке, ведь как бы ни выглядела эта…
Теперь это было совсем другое блюдо, с приятным вкусом, каким-то дополнительным ароматом и очень сытное.
— Ты чего такой насупленный? — спросил Фред, дождавшийся эффекта от слабого коктейля.
— Все, что ему нужно, это нормальное питание и покой. Пусть как следует отоспится. А еще ему не помешают вот эти витаминки, по три-четыре драже в день.
Чуть пониже и подальше имелись и другие надписи, но к деятельности приемного пункта они отношения не имели.
— «Таргар»? В нашей роте ни одного «таргара» не было. В основном тяжелые машины, но капитан давно хотел взвод мелкотни завести. Иногда они очень нужны для поддержки пехоты, да и ресурсов жрут меньше.
Ковалевский завел танкетку и подогнал к воротам. Джек с разбега перепрыгнул через ее борт, и они выскочили в ворота, едва те разошлись на достаточное расстояние.
— Чуть автомат не расплавился, — ответил Гринберг и погладил вороненую сталь. — Так они, хитрецы, нас между холмов заманивали, чтобы сверху бить. Знают, что у дискорамы крыша небронированная.
— Разумеется, для производителя сделать робота обходится дороже, чем автомобиль, но на черном рынке робот ценится дешевле, ведь козу на нем возить нельзя. Разве что соседей пугать.
— Вальтер, судя по всему, сзади стоит еще один! — сообщил Данлоп, который ухитрился заглянуть под днище и рассмотрел общий вал и два редуктора.
— Откуда ты знал? — спросил Джек, поворачиваясь к Ферлину.
Если ему не отвечали или гнали прочь, он пытался следить издалека, чтобы выяснить ценность чужих находок, а если получалось, то и украсть их.
— Вот пожалуйста, сэр! — сказал майор, протягивая начальнику сигареты.
— Я думал, ты шутишь про кофе, — заметил Джек, хрустя размякшим сахаром. — Это здесь большая редкость.
— О-о-о! — протянул Рем, одновременно выдыхая пары «гартура». — Коньяк с шоколадом! Давненько мы ничего культурного не вкушали. Все больше под чипсы да под жевательную резинку.
— Берт, ну я понимаю, эти дураки самоделки не видели, ты-то что туда забрался? Ему нужно ходовую поменять, и это только для начала.
— Если здесь приличное заведение, а не крытый сортир, у тебя должен быть тестер. В этом случае проверка займет пять минут.
— Тут я с тобой согласен. Будем над этим работать. Пока!
— Вот я и защищался обычным револьвером. Нужно быть снисходительным к тем, кто слабее тебя.
— Здорово как, Ферлин! — поразился Джек и пропустил еще один ухаб.
Теперь он ехал, не боясь налететь на камень, и даже удивлялся, почему не почистил дорогу раньше.
— Вижу, — после некоторой паузы ответил Джек.
— Почем этот мотоцикл? — спросил Джек у скучавшего продавца.
Довольный произведенным эффектом, он радостно заржал, вызвав улыбку даже у самого Фреда.
— Пока не знаю, но наверняка в какое-нибудь горячее местечко. Твою машину уже загнали вот в этот трейлер, номер семнадцать. Твою и «чино» Рыбака, так что можешь сразу лезть в их кабину.
— Да уж, будьте добры, — сказал начштаба и вышел.
— Но… это все же ружье, сэр? — уточнил Джек.
— Иди-иди, сынок, дальше я сама, — сказала мать и, перехватив сапигу за голову, свободной рукой достала из шкафа разделочный нож.
Джек выхватил револьвер и, прицелившись, сделал три выстрела. Три пули ударились в дверь, но не причинили ей вреда, оставив лишь едва заметные вмятины.
— Это я на всякий случай взял, но в магазин загружать их нет смысла.
Майор подошел к Ферлину ближе, словно присматриваясь.
— Мне интересно знать, сэр, кто за нами гонится? — решился спросить Джек.
— В мешке? — Сбитый с мысли Джек задумался, а затем просто высыпал содержимое мешка на землю.
Рем встал из-за стола, подошел к висевшему на стуле пиджаку и, сунув руку в карман, не нашел там своей заначки. Проверив карманы брюк, он вывернул их и вопросительно посмотрел на Фреда.
— Не дергай прицел, и ничего не будет плясать. Наводи на объект красное пятнышко, и резкость будет самая лучшая.
Другой раз Рем вспомнить не смог, поскольку часть его мозгов пока не работала. Однако встать все же следовало, чтобы выпить и хоть немного поправиться.
— Наверное. Но теперь уже ничего не исправишь, надо так чего-то выдумывать — на сухую…
— Нет, — ответил Джек, однако сразу вспомнил каменных ящериц-летунов с их острыми зубами и уродливой мордой.
— Вот и все. Камеры, радар — под ними ручки настроек. Крути их туда-сюда, так быстро сам разберешься, а рассказывать тебе — это долгая история. Далее, радиосвязь — три кнопки, одна включать-выключать…
— На нашем грузовике, как усиленная боевая группа.
Открылась дверь, и появился Гурфингель с целой охапкой бутылок.
— Не столько охлаждает, сколько показывает, в каком состоянии процесс. Если из коробки валит пар, бросай ее подальше — толку не будет.
— Точно подмечено. А потом вымачиваю, лишнюю соль сливаю, и хочешь жарь, хочешь суп вари. И еще у меня там картошка в мешках, она в прохладном месте полгода храниться может.
— Вылейте сливки в кашу, и она станет намного вкуснее.
— Не закочевряжется. Он на нашей стороне.
Неподалеку стоял Джозеф и продолжал курить, сидя на откидном сиденье и глядя перед собой.
— Но как тогда не промахнуться? Когда мы стреляли у Санифа, то не попали в керамическую плитку даже с пяти шагов.
Не прошло и нескольких минут, как увесистый объектив со всеми блоками оказался у него в руках.
— Это ты растешь, тянешься, — сказала мать, накладывая еду в тарелку. — А что это за драндулет был, машина Ферлина?
— Я испортил другое ружье, Джек. Твое лежит в целости и сохранности.
— Интересно, а пони можно есть? — спросил вдруг Фред, когда повозка оказалась далеко позади.
Джек из этого объяснения ничего не понял, но не стал расспрашивать Ферлина, решив, что сам во всем разберется в процессе охоты.
Вдоль улиц гулял свежий ветер, и Ригг поежился, его пробрало даже сквозь плащ. Наверное, уместнее было бы надеть и головной убор, но Ригг предпочитал носить его в портфеле, а на службе сразу класть н…
— Это тебе зачем? — снова спросил тот, указывая на кучку ржавых железок.
— Это думдум, — невозмутимо ответил Джек, продолжая ковырять ямку.
На следующий день Джек с Фелпсом тепло попрощались, и спец сошел на пристыковавшееся к транспорту другое судно. Вместе с ним ушли и шестеро из семерых рекрутов, в том числе и тот широкоплечий, просив…
— Да, — ответил Ферлин, поглядывая в угол ангара, где на небольшом подиуме стояли покрытые ржавчиной машины.
На корпусе какого-то перевернутого бронетранспортера Ферлин нарисовал ракушкой круг размером с большой мяч, а потом они отошли метров на четыреста, Ферлин зарядил для Джека ружье, подставил для упора…
И зарегистрировал Джека на отправку как пассажира, сопровождающего технический груз — полторы тонны.
— Если бы ты видел, парень, какая у тебя сейчас была забавная физиономия!
Водитель с экспедитором говорили о чем-то своем, грузовик бежал по крайней полосе, и Джек, прислонившись к стеклу, постепенно задремал и проснулся оттого, что его окликнули.
— Полагаю, к тому, сэр, что этот круговорот остановить невозможно, даже если за это возьмется военно-инженерная комиссия вооруженных сил, — с полной серьезностью произнес Берт, глядя начальнику в гла…
Делал он это умело, не повреждая металлических деталей, и уже через несколько минут стали появляться контуры этого узла — становилось понятно, что он цел.
— А как же? У тебя будет смешанная схема. Иди смотри…
— Выводи, — кивнул капитан. — А мы с лейтенантом Киршем возьмем в парке танкетку и загрузим туда десяток гранатометов и бронебойные патроны для твоего ружья. Сто штук. А ружье ты сам потащишь?
— Привет, — сказал Ферлин, ставя на прилавок мешок с трофеем.
Они почти добрались до заросшей кустарником горки, когда Джек услышал два звонких щелчка — бом-бом! А затем — ш-шварк! Это уже по его машине, да так, что он на мгновение оглох!
Вскочив с земли, они побежали вперед, огибая одинокие кустики и перепрыгивая через редкие валуны. Джек мчался, едва касаясь ногами земли и даже сам удивлялся тому, как ему это удавалось с тяжелым тро…
— Да ну! — пренебрежительно отмахнулся Ферлин. — Как все, на хворостинку?
Осторожно зайдя во двор, Джек увидел, что гараж уже открыт, но света в нем не было. Не зная, что и думать, Джек сделал еще несколько робких шагов, и в этот момент из гаража вышел он — робот «таргар»,…
В портфеле, который пролежал в шкафу неизвестно сколько лет и который мать покупала еще в молодости, имелась смена одежды и еда на целую неделю — жирное мясо, жареные ломти картошки и маринованная ре…
— Попугайчик! — ответил ему Ферлин. — Волнистый!
— Значит, к тому времени, когда они будут проходить мимо меня, некоторые получат повреждения и будут вести ответный огонь. Шуму будет много, и на меня не обратят внимания.
Много было разных боеприпасов, также полученных из раскопов и отмытых до блеска в специальных растворах. Сверху накладывалось немного смазки, чтобы придать патронам вид новых, а потом все это пыталис…
— Необязательно собирать их для еды. Из ягод делают краски, чернила и даже лекарства. Рокшу, например, принимают в Нуре в аптеке Цукера по четыре лиры за большое ведро.
— Ну вот и пришли, — сказал тот неожиданно, и Джек едва на него не натолкнулся. — Притомился? — спросил Ферлин.
Так, за общими разговорами, прошел час с небольшим, и попутчики отправились на обед, выйдя в коридор почти одновременно с еще четырьмя обитателями номеров для специалистов. А уже в галерее Джек увиде…
— Да, была война. Большая и очень жестокая, — сказал Ферлин и вздохнул.
В дверцу водителя забарабанили. Тот открыл ее, и кто-то стал ему кричать, что корма его трейлера не дает выехать машинам с роботами второй роты.
— Эй, Стентон, а где ты брал бутерброд с курицей?
— Эх, мне уже не терпится покопаться в этом жуке, — признался Данлоп.
— Хорошо. Давайте ручку, — сказал Джек и расписался. Тем временем Ферлин открыл ворота и, забравшись в кабину робота, вывел его к грузовику.
— Это ограничение скорости, — ответил Ферлин.
— Можете подниматься, посадка прошла благополучно. Я доверенное лицо из объединения «Тардион», мне поручено встречать пополнение.
Ругаясь себе под нос, водитель начал выворачивать руль и медленно заползать вправо, к поставленным вдоль стены ящикам. Тем временем из темного коридора, каким Джеку показалась платформа огромного гру…
Теперь у Джека была возможность лучше оценить красоты заросших лесом дюн и контрастировавшей с ними здешней пустоши, а когда они вышли на самый верх, то с вершин стала видна пустошь, на которой они ж…
— Ма! — позвал он в третий раз, заходя в комнату.
— Садись сюда, вот здесь уже и камни приготовлены.
— Да, приятель, ты пока плохо разбираешься в силуэтах, да и метку баллистики не видишь, лупишь впопыхах с большим опережением.
— Представьтесь, — сказал он, хмуро перебирая документы.
Варбитц хотел было что-то сказать, но махнул рукой и, опустившись на стул, принялся заполнять формуляры.
— Прекрасно, господа, располагайтесь. И нельзя ли за первые сутки получить прямо сейчас?
— Скажи, как много у тебя будет шансов, если ты заляжешь здесь, на ровном месте, и откроешь огонь?
— Никаких пистолетов. У тебя револьвер, пора привыкнуть различать их, — заметил Ферлин, забирая у Джека оружие и возвращая в кобуру. — Итак, слушай дальше. Появился противник, а ты стоишь к нему лицо…
Лейтенант позволил себе улыбку, и Джек улыбнулся тоже.
— Может, он сам что-то нахимичил? Такому умельцу это легко.
— Увы, приятель, иначе никак нельзя. Инженерная служба будет прислушиваться к каждому шороху и скрипу, а если дело дойдет до боевых действий, каждое упущение механиков может вылиться в большие пробле…
— Можно вызвать дискораму, и они смешают этот домик с дерьмом. Так мы отомстим ему за наш испуг.
— А тебе, камрад, не кажется, что мы самоубийцы?
— Впервые, — кивнул Рем. — Но нам здесь уже нравится.
— Нельзя. Фонарик может нас обнаружить, а этого допускать нельзя.
— Бери выше. Он бывший солдат, механик и вообще умный человек. Может совсем из ничего чего сделать.
Роботов подвело несовершенство настроек, а игуан — излишнее любопытство и наглость.
— Пойдем на Кризибизи, так называется тамошняя ярмарка, где торгуют старой военной техникой.
Тильгаузена Джек нашел в главном складском ангаре, где длинными рядами стояли заготовленные корпуса, опоры, одиночные манипуляторы, а также манипуляторы в сборе с оружием. Главный механик с куском ме…
— Что, сильно ударился? — неожиданно близко прозвучал голос Хольмера.
— Сюда многие ходят. Охотники на сапиг, сборщики ягод…
— Ты становись пока на погрузку, чтобы был готов, только и всего…
Рем начал разливать кофе, одновременно следя за хозяином, который обошел стол и с видом бывалой полицейской собаки двинулся по коридору.
Дилемма показалась ему трудноразрешимой. С одно стороны, долг, а с другой — курица.
Судя по злой усмешке, застывшей на его лице, ни Леклерка, ни Гринберга не ожидало ничего хорошее.
— Который час? — спросил Рем, потягивая обжигающий кофе и пытаясь сосредоточиться.
— Ну, я даже не знаю… Наверное, восемьсот я вам смогу дать.
Джеку казалось, что эти дергающиеся при ходьбе машины, больше похожие на чудовищных монстров из мультиков, обнаружат их с Ферлином и, возможно, растерзают этими страшными крюками, которые были у них …
Полковник Цинлер дочитал отчет до конца и тут же начал заново, чтобы не упустить ни одной детали. Он уже знал, что на четвертом участке района появились проблемы и теперь ему предстоит дать службе бе…
Казалось, глаза Кларка сейчас вылезут из орбит, но это была только игра.
Джек видел, как они стремительно несутся прямо на него, и даже отшатнулся, испугавшись, что они врежутся в стенку, но «стрекозы» вдруг разошлись веером и, скользнув под транспорт, стали невидимы. Дже…
Рем развернулся по кочковатой обочине и поехал на болото, где действительно стояли какие-то молодые люди во френчах серого и голубоватого цветов.
— Наверное, он не приучен тратить на себя. А велосипед купил не для развлечений, а для дела. Потратился на, так сказать, основные фонды. Кстати, может, тебе тоже велосипед купить? На нем даже за хвор…
Но вот выходной день остался позади, и сегодня они появились в отутюженных мундирах, чисто выбритые и благоухающие одеколоном. Лишь красноватые лица да слегка остекленевшие взгляды выдавали в них пос…
К тому времени, когда пришла очередь выводить «таргар», рота, которую сменяли прибывшие, начала выстраивать свои машины напротив входа. Им не мешало даже то, что неподалеку садился еще один транспорт…
— А когда ты мне скажешь, какое будет оружие?
— Нет, не довелось, но я знал одного парня из нашей роты, который этими утками объедался. У его отца на ферме их были десятки.
— Но этот, здоровый, он может нас увидеть!
Они были такими же черными, как форма и амуниция солдат, и очень ловко передвигались по грунту.
— Да, сэр, помню! — ответил Джек и, сев на кровати, пригладил стоявшие торчком волосы, которые он не успел высушить после вечернего душа. — А что мне теперь делать? Куда идти?
— Ну нассали разок, подумаешь, делов-то, — стал выручать товарища Фред. — Плюс пять лир к счету, и все дела.
— Да, господа. Я на своем автомобиле поеду впереди, а вы за мной.
— Эй, не мешай ему! — потребовал капитан. — Этот парень хоть что-то предлагает, а ты со своим роботом пустое место!
Джек поднял голову и увидел десятки дымчатых инверсионных следов, которые снаряды оставляли высоко в небе. Затем стрельба прекратилась. Джек знал, что в это время самоходные гаубицы срочно покидают с…
— Джек Стентон, сэр. Прибыл для прохождения контрактной службы в механизированной роте капитана Хольмера.
Решив положить конец этому безобразию, Рем открыл глаза и уже хотел крикнуть что-то, чтобы напугать всю живность, но обнаружил, что лежит лицом к стене.
— Я знаю, кто отомстит за меня… — сказал ему Ригг и повернулся к скромно стоявшему в стороне Джеку, который таким образом выполнял наставления Ферлина.
— Давай-давай! Еще немного! — подбадривал Джека Ферлин, заметив, что молодой компаньон начинает отставать.
— Нет, я пока на твое железо посмотрю, вон сколько ты его натаскал, — заметил Джек и покачал головой. Здесь было несколько остовов бензиновых автомобилей, две пострадавшие в далеких войнах гусеничные…
— Входи, Леклерк. А то тебя в другой раз и не поймаешь, хотя вопросы к тебе уже возникли не только у меня, но и…
— Хватайся, Джек! Не стой, а то он утонет!
— Что, плохо спал? — спросил Папа Рико, пододвигаясь, чтобы освободить на скамье место.
Впрочем, как сотрудник отдела службы безопасности, Левин уже получал информацию о том, что в Восемнадцатом районе, за которым он был закреплен, все чаще стали происходить всякие неприятные вещи, а зн…
Джек вошел во двор, однако отдыхать и приходить в себя отказался.
— Га… га… га… — повторил Рем, а затем спросил: — Сколько времени до выхода?
Официантка принесла им меню. Гость не стал торопить Вальтера, давая ему выбрать блюда, а потом начал беседу с погоды, дескать, зима ожидается холодная и дороги обледенеют, а новые шины стоят недешево.
Джек возражать не стал, ему самому это казалось лучшим выходом. Сейчас ему даже думать об этом свидании не хотелось, а Китти казалась ему противной. И вообще, все то, что между ними было, он представ…
— Но мы пока еще не враги, к тому же они сошли раньше, значит, вы не встретитесь.
— Итак, бойцы, довожу до вашего сведения, что в результате обстрела на дороге мы потеряли один «гасс». К счастью, Хардин уцелел. Получил несколько царапин и ожоги, работать он не может, и его увезли …
— Оттуда, что я специально все узнавал. Хотел после госпиталя туда рвануть и обосноваться, но пожил пару недель и понял, что лучше домой. Здесь я на пенсию прокормиться могу, а там никак.
Послышались смех и треск обламываемых веток. Солдаты шли слева и справа от густого кустарника, негромко переругивались и неловко спускались по песчаному склону.
— Это еще не весь рассказ, Джек. Я поставил условие, что докладывать мне нужно как можно быстрее, чтобы чужаки его не обогнали. Тогда он спросил — не лучше ли ему в таком случае ездить на велосипеде?…
— Эй, Рино, ты что здесь в такую рань делаешь, таблеток нажрался? — крикнул лейтенант, стараясь хоть как-то надавить на новичка.
Водитель ушел к кабине, и вскоре створки кормовых ворот разошлись, а на землю, словно нехотя, разложились аппарели — совсем как те, из трюма дискорамы. Джек и Ферлин переглянулись, они вспомнили это …
— Где здесь можно найти недорогую гостиницу? — произнес Фред заученную фразу. Инструкция не позволяла им селиться в гостиницах из разряда выше среднего, поскольку считалось, что это привлечет к опера…
— Не повторится у него больше… — пробубнил Левин, собираясь с мыслями. — Вы все только обещаете… Ага, вот! Ну и где твоя работа, Гринберг? Где, я спрашиваю, результаты?
Ему было пятьдесят три, такие попойки он вообще-то должен был бы оставить за сорокалетним рубежом, ну, по крайней мере, за сорокапятилетним. Но в пятьдесят три-то года, Говард, с твоим-то здоровьем, …
— Тоталитаризм, Фред, это когда мы стоим тут торжественные, при галстуках, и нам очень хочется опохмелиться, но только мы поднимаем стаканы, как врывается капитан Леклерк и говорит: а что это вы, сук…
Затем встряхнул головой и, поднявшись, двинулся вдоль стены в сторону ванной.
Патрик ушел, а Бо начал деловито подсоединять щупы к разъемам фоноскопа. Стало понятно, что он здесь главный специалист.
Чтобы сохранить дружескую обстановку, Ферлин стал рассказывать про историю этого места, про ядерную войну и возникновение холмов. Инспекторы слушали с интересом, лишь изредка отмечали, как далеко они…
— Нет, капрал Швидлер, я подписал контракт, только и всего.
Их было семеро, и только один был одного с Джеком роста, но шире его в плечах почти вдвое. Остальные шестеро выглядели как самые настоящие гиганты, с кулаками величиной с голову.
Но не успел Джек развязать мешок, чтобы достать сыр, как вдруг послышался отдаленный гул. Джеку этот звук был незнаком, но Ферлин тотчас выпрямился, а затем вскочил на ноги.
Впрочем, это были пустяки. Задернув штору, полковник вернулся к пульту, откуда на большой экран проецировались оперативные карты, фрагменты разведывательных видеороликов и схемы наступлений.
Потратив на обратный путь слишком много времени, компаньоны в полной темноте добрались до холмов и устроились на ночлег под невысоким деревом, выгнав из-под него целое семейство крыс.
— Ну… — майор пожал плечами. — Разумно, конечно, но где вы найдете хоть что-то стоящее? Ведро с гайками инженерная служба сразу завернет.
— Я… сейчас все вытащу, — засуетился Джек.
Джек вернул сотню на место и взял двадцать лир, после чего Ферлин запер дверцу, а ключ отдал Джеку.
Таких Кларк раздевал до нитки, давая им вдесятеро меньше, чем положено, и они его еще благодарили, что получили хотя бы это. Здесь же был совсем другой случай, и Кларк не знал, как поступить.
— Ну конечно, мистер, вы бы там, конечно, сориентировались. А что это за машина? Как ты собираешься ей противостоять? И сможешь ли противостоять вообще или лучше сидеть тихо? А может, правильнее сбеж…
— Очень приятно, господа, извините, что не приглашаю в дом.
— Про Китти Холланд, сэр. И про червей, которых мы едим!
— А что она скажет? Будем искать, говорит. Но учтите, мистер Франк, если вы думаете, что в отсутствие шеф-инструктора мы подпишем бумаги на…
— Нам нужен майор Варбитц, сэр, — четко, по-военному ответил Рем, которому в свое время пришлось повоевать на корпоративной войне.
— Страшно, сэр, но так здорово! Я за всю жизнь на Хуторской пустоши не видел столько, сколько увидел за сегодняшний день.
Радости Ферлина не было предела. То у него не было ни одного целого двигателя, а теперь нашлись сразу четыре. Правда, они были слишком малы, но как соединить два, те, что побольше, он уже знал, а зна…
— Мисс, вы не подскажете нам, как проехать на Хуторскую пустошь? — спросил Фред, высовываясь из окна.
— Тяжелые, заразы… — пожаловался он, выбираясь с лопатой из ямы.
Джеку стоило усилий приспособиться к такому нервному движению, но потом все наладилось.
— Слушай, выходит, ты придумал способ, как загонять их в корзину? — спросил Джек, которому тайна поимки такой крупной сапиги не давала покоя.
— Мы бы хотели ориентироваться на спрос, сэр. У вас же имеются запросы, что требуется той или иной военной организации. Сориентируйте нас, и мы купим то, что нужно, а не ведро с гайками.
Перед рассветом было особенно холодно, не помогал даже непромокаемый спальник, и Джек проснулся, когда до восхода оставалось часа полтора.
— Во! — по-рыбацки показал Джек, насколько хватило рук.
— Прошу садиться, — разрешил генерал и сел сам. Потом оглядел присутствующих, и началась обычная в таких случаях процедура выяснения, кого нет, по какой причине и кто пришел вместо него.
— Не из-за погоды, а из-за плохой подготовки. Я сапиг ловлю в любую погоду. Где сыр и картошка?
— Ну извини, курицы у меня нет, — развел руками Ферлин и встал из-за стола. — Пожалуй, надо собираться. Раз уж ты пришел, не будем тянуть время.
— Для этого нужно тренироваться. Вот сдадим минатурит, у тебя появятся деньги, ты купишь револьверных патронов и будешь стрелять.
— Немало. А ты думал, почему я в железном сарае живу, а не в доме из кирпича? Видимо, в деревне меня тоже не понимают.
— Семь двадцать три, — ответил Фред, посмотрев на часы.
— Попробую подцепить тебя штрегелем, — сказал лейтенант и начал подводить машину к лежавшему «таргару».
Воды под слоем тумана было немного — по щиколотку, но, заслышав движение, к месту брода кинулись вечно голодные игуаны.
— Как страшно стало жить, господа, — покачал головой Ферлин. — А что говорит полиция?
— У них иногда легкие танки квартируют. Им на усиление присылают.
Из слов Сброевского следовало, что из-за недостаточно развернутой сети космических бомберов и неукомплектованности авиации «Аркон» служил мальчиком для битья, а о том, что его бронетехнические силы б…
— Ну, тогда спасибо, — улыбнулся Ферлин, забирая коробку и поднимаясь. — Так какого размера эта минатуритовая железка, ты сказал?
— Но почему ты никогда мне об этом не рассказывала?
Фонтан масла ударил в потолок, по ангару поплыл запах гари.
— Ну и как ты подстрелишь из этого ружья танк?
Казалось, еще немного, и на горизонте покажутся холмы, однако нет, это оказался лес, а перед ним заросший осокой сырой луг. На нем четырехмостовому грузовику пришлось даже немного побуксовать, пока о…
— То есть без него комиссии и быть не может?
— Машина на месте, значит, все в порядке.
— Ну хочешь, я пойду подниму его, он недалеко укатился?! — заорал в ответ Фред. — Ехай уже, вечно ты со своими выстебонами!
— Когда они будут проходить мимо, я буду стрелять в них из гранатомета, а когда не достану гранатой, будут стрелять из ружья. А уж когда повернутся ко мне тылом, буду бить по вентиляторам, ракетным б…
— Обыкновенные, которые оканчиваются одинаково: Кирш аж позеленел от зависти.
— До вчерашнего дня совсем не пил, — трагическим голосом сообщил Гурфингель.
— Свинство какое-то, а не транспорт! — воскликнул Ригг и поправил выбившийся из-под форменного плаща шарф. Последнюю неделю становилось все холоднее, вместо красивого серого мундира Риггу пришлось но…
Хотя осень была в разгаре и на пустошах стояла прохладная погода, из кабины Джек выбирался мокрый от пота.
— Вот и познакомились, — все с той же равнодушной интонацией произнес капрал. — Нет, насчет этого ты не переживай, не было у нас никогда мелких — совсем никогда. Вот во второй роте да, усиленный взво…
— Только не говори мне, что ты хочешь попасть в армию именно для того, чтобы поесть курицы, — с усмешкой произнес Ферлин.
Когда стемнело, вернулась уставшая мать с большим узлом всяких припасов, купленных ею в Нуре.
Один из них потушили, но два других оказались сильно повреждены, и их бросили.
— Сэр, вы не могли бы доставить меня в наш парк? — спросил капитана молодой пилот подбитой машины.
— Это для того, чтобы машины знали, где им ехать, и не сталкивались…
И они побежали вверх по склону, а водитель остался в машине, готовый разделить ее судьбу.
После этого клубни варили, тогда по вкусу они действительно напоминали вареный картофель.
— Да нассали там, — не поворачиваясь, сказал Фред. — До нас еще было…
Майк с Ферлином рассмеялись, а Джек только вежливо улыбнулся. Он не понял, в чем шутка.
Вскоре все стало ясно, деталь оказалась цельной, спорить с этим было бесполезно. Джек ожидал, что их попытаются обмануть на взвешивании, однако приемщики и эксперты вдруг сделались очень благожелател…
Тележку остановили под яркими лампами, и «эксперты» подошли ближе.
— Я сказал — тащи сюда свою задницу и не забудь тестер! — заорал Кларк, а когда вернулся к прилавку, его лицо было красным от злости. — Одну минуту, приятель, сейчас все будет.
— Да, нехорошо он сделал… — сказал Кларк и, достав бумажник, стал отсчитывать деньги. В этот момент колыхнулась занавеска и Фред увидел несколько застывших в коридоре вооруженных людей.
— Да, мистер Варбитц, нам это удалось, — подтвердил Ферлин.
— А дискорама… Первый налет я бы, наверное, отразил, а потом пришлось бы прятаться.
— В реальном бою так стрелять противник тебе не позволит. Ты знаешь, что такое лаунчмодуль?
— Нет, искать его им не нужно, они уже видели его сверху, они только отправят разведку, чтобы убедиться, что он не сам свалился, а его сбили.
Шнифа выскочил из конторки, и дверь закрылась, а Патрик остался стоять, продолжая о чем-то думать.
Фред посмотрел на хозяина долгим взглядом, и Рему подумалось, что напарник вспомнил того парня из Понсвилля.
— Не только. Со второй ротой тоже. Но далеко наши коды не распространяются, так что в основном на ней будут говорить все, кого ты знаешь или скоро узнаешь.
— Я… я не могу ничего… говорить, Ферлин… Я сейчас заплачу…
— Давай. Говорят, шоколад стимулирует чего-то там…
— А я думал, что пойдет дождь, — заметил Фред, поглядывая на небо в то время, как Рем занимал место за рулем.
Все текло своим чередом, за второй бутылкой открыли третью, но и она показалась напарникам «не очень». Правда, ближе к полуночи они допили все и, свалившись со стульев, уснули.
Очнулись ото сна и другие пилоты, они зевали, потягивались, но обходились без обычных шуток и разговоров. Видимо, здесь ситуация к этому совсем не располагала, хотя Джек, как он ни прислушивался к со…
— Да тут и думать нечего. Идите в вербовочный пункт, подойдите к майору Варбитцу, он вам за пятерку даст всю информацию.
Вскоре группа пересекла засохшее русло небольшой реки и, выбравшись на другой берег, оказалась на довольно ровном пустынном песчаном плато, на котором кое-где поднимались небольшие дюны, заросшие гус…
— Знаю. Арконы на «Машинерию» прут, наши, кто оттуда вернулся, говорят никогда такого не видели!
Довольный Джек тащил увесистую добычу, с его лица не сходила улыбка. Молодец Ферлин, не обманул, а уж как мать обрадуется…
Джек наблюдал за этой, как ему казалась, игрой, поражаясь той легкости, с какой эти роботы играют с воздушной стихией. Чем-то они напоминали ему полосатых речных креветок, очень ядовитых, но бесспорн…
— Слушаю вас. Вы из жилкома? Насчет отопления?..
Джек чувствовал себя не в своей тарелке. У него было такое чувство, словно он собирается совершить что-то бесчестное против человека, который не сделал ему ничего плохого.
Выйдя на воздух, он заметил высокого солдата в сплющенной на голове пилотке, который шел мимо, пожевывая травинку.
— Ну вот, — внятно произнес Фред. — Что значит благородный напиток — сразу полная ясность.
— Мы тут ненадолго отойдем, Майк, а ты присмотри, чтобы детишки не поранились. Если что-то нужно починить, оставь в кузове…
— У меня их больше. Но это секретная информация, понял?
— По-видимому. Но ничего не успели взять, преступников кто-то спугнул.
— Ты чего приперся, сосед? Вон у тебя еще молоко на губах не обсохло…
— Спасибо, — сказал Джек и, разувшись, перебрался на лежачее место, которое показалось ему более чем просторным.
— Они ничего не подписывают, никаких разрешительных документов. Я знаю, что у них там пять уполномоченных инспекторов и четверо вроде вменяемые. И букву закона уважают, и договориться не прочь, а вот…
— А зачем травить? Они ждали постояльцев год, другой, третий, да и вымерли. И они ждали, и Гурфингель ждал, и жена ждала, и дети. Сосед Манфред, хороший, между прочим, человек, в Нарадепии он был бы …
— Да, я был механиком, а механик просто обязан хорошо водить всю ту технику, которую чинит. Иначе как ты ее опробуешь? Как ты поймешь, что машина полностью готова идти в бой или, напротив, что-то в е…
— Думаю, это может быть небольшой пилотируемый робот. У нас их всегда не хватало, да и у противной армии тоже был известный дефицит, ведь научить пилотировать робота куда сложнее, чем водить броневик.
Он догнал его довольно быстро, поскольку компаньону приходилось тащить двенадцатикилограммовое ружье и сумку.
— Это они, Ферлин! Гони! — крикнул Джек, в ужасе глядя на перекошенные злобой лица велоналетчиков.
— Ты… хочешь сказать, что… переспал с той заезжей актрисой из Ловенбрея? — едва ли не по слогам проговорил Берт, совершая при этом неконтролируемые движения руками.
— Только один, значит, — задумчиво произнес Ферлин. — Ну ладно, будем разбираться.
— Мы добыли объектив, теперь нужно превратить его в деньги.
Внезапно машина Джека стала терять ход, он не сразу понял, что исчерпал запас батареи и картриджа. Пришлось включить дизель, и они с лейтенантом снова пошли на предельных скоростях, а уже за следующе…
— Ты не слушай всего, что тебе тут говорят, и не встревай в разговор, когда я будут вести торг. Может, нам сюда еще не раз приехать придется, пока добьемся своего.
Зашелестела рация — кто-то вышел с сержантом на связь.
— А вербовщики процветают. Смотри, даже газон подстригли.
Какое-то время они ехали медленно, чтобы не покалечить машину на скрывавшихся в траве булыжниках. Фред молчал, Рем тоже. Потом выглянуло солнце, и вдалеке показалось нечто, похожее на положенный на б…
— Не знаю. Но сначала нужно построить, а потом Ферлин обязательно что-нибудь придумает.
— Лягушки кормятся, — пояснил Ферлин, протягивая флягу вернувшемуся Джеку. Тот сделал глоток и присел, начиная уже получше различать обстановку.
— Приятно это слышать, — сказал Танжер, продолжая гипнотизировать взглядом схему здания.
Выхватив оружие, Фред ударил им приемщика, так что тот полетел со стула на пол, а затем стал длинными очередями расстреливать пространство за занавесками.
На песчаных участках Ферлин не боялся выжимать из мотора все возможное, и тогда Джеку становилось страшно. Он пригибался к защитному бортику, вызывая безудержный смех своего компаньона.
Достав сыр, Ферлин отрезал два ломтя и отметил, что еды хватит еще и на завтрак. Один кусок он подал Джеку, и тот стал нехотя жевать.
— Какого консультанта? Я не даю никаких консультаций, — сказал Вальтер.
— Нарадепия где-то на севере. А в Квисленде я бывал, там жутко холодно.
— Но, сэр, этот пулемет дает двенадцать тысяч выстрелов, им можно металл резать!
— Да я!.. Да ты что, солдат? — не на шутку испугался майор. Этот Ферлин Кокс так посмотрел на него, что майор Варбитц понял, насколько призрачна его личная безопасность в таком городе, как Нур. — Да …
— Да не дороже ваших цен за такой товар, Бартон.
Она была очень высока, и на ее вершине любили сидеть и наблюдать за окрестностями каменные орлы, собиравшие на пустошах обильную жатву из ящериц, крыс и тритонов. Остатки их трапез в изобилии валялис…
— Вкусно, мам… Наверное, не хуже, чем курица…
— Нельзя, ваши машины в другом месте ждут, — сказал пехотинец, и когда недалеко рванула еще одна мина, прикрыл пилотов своей броней.
— С кунжутным кремом, — произнес Рем и поморщился: его начинало тошнить.
Гурфингеля не было, он сбежал при первой возможности.
— Я мог потерять над собой контроль, а я этого не люблю.
— Мы прокрасим, а потом все сразу соберем? — обрадовался Джек.
Со стороны лесистых дюн подул ветер, туман начал отступать на болото, и над восточной грядой холмов наконец показалось солнце.
— Мистер Ригг, давайте зайдем вон в то кафе и поговорим. Я угощу вас чем пожелаете и заплачу за консультацию, а вы ответите мне на пару вопросов.
— Я взял другой пистолет. Умеешь им пользоваться?
— Ну что, сынок, если у тебя проблемы выбора, то мы их сейчас разрешим, — сказал полковник. Джек поднял глаза и увидел в руках отставника старую монету в полторы лиры.
Внутри самолета что-то зажужжало и звонко щелкнуло. Ферлин вытянул провода и, снова взявшись за отвертку, продолжил деловито выкручивать винты.
— Спасибо, Ферлин, ты мне сегодня очень помог.
— Пустяки, придави одну-другую каблуком, и больше они к тебе никогда не пристанут. Даже когда вырастут и станут по-настоящему опасными.
— Понимаешь, Ферлин, нам нужно немедленно туда ехать, а то его кто-нибудь другой найдет!
— Да на чем угодно. Вот что, Джек, назад мы пойдем не по улице.
— Ты пошутил, что ли, и куда-то его спрятал? Я же вижу, у тебя глазки блестят?! — начал наседать Фрэнсис, одновременно заглядывая под кабину трейлера.
Джек тотчас спустился в шурф и принялся расчищать место для зацепления, а Ферлин постоял пару минут, глядя на его работу, затем размотал небольшой трос с двумя крюками и стал крепить один конец к рам…
— Вообще-то бласт-смесь — это по большому счету понтовство, — говорил Ферлин во время очередного урока. — Большая вспышка, высокая температура, громкий звук взрыва. Но против серьезной брони толку от…
На подъеме, начинавшемся сразу за свалкой, машина стала «уставать» — у нее кончался картридж. Джек ожидал, что Ферлин остановится и сменит его, как это делали многие другие водители, однако тот лишь …
Ригг повернулся и, засмотревшись, едва не соскочил с дороги.
— Спасибо, Ригг. Спасибо вам на добром слове. Ни в какой отпуск я, конечно, не собираюсь, это было сказано лишь для проверки. Но мне понравились ваши слова. Особенно «несгибаемая бескомпромиссность».…
— Извини, — после паузы ответил тот. — Но мы ее почти переехали и… это было так неожиданно…
— Нет, не на свалке, Джек, а в Нуре. Вчера там была сильная перестрелка, швейное предприятие, которому мы продавали фоноскоп, больше не существует.
— Спасибо, форт. Принято, — ответил лейтенант. «Чисто», — подумал Джек и вздохнул. Вокруг была красивая, неизвестная ему природа, особенно его интересовали птицы, которых здесь было полным-полно. Дже…
— Почему они такие кривые? — не удержался от вопроса Джек, ему казалось, что Ферлин все знает.
Столовая оказалась совсем рядом, в большом и просторном помещении, разделенном на три зала.
— Да, сэр. Мне нужно настоящее бронебойное ружье с оптическим прицелом, баллистическим блоком и прицелом ночного видения.
На одной кровати уже лежал пассажир, молодой человек лет двадцати пяти. Он читал книгу и отложил ее, чтобы взглянуть на попутчика.
Как и большинство пилотов своей роты, Джек решил начать со столовой. Горячих блюда там действительно не оказалось, к тому же по-прежнему пахло сырым бетоном, однако на подносах были целые штабеля бут…
— Хорошо, рекрут. Только чего ты такой худосочный, а? Мы тут таких лбов грузим, под два метра, а ты совсем не то. По знакомству, что ли?
— Вот сразу видно военную жилку, а, Варбитц?
— Разок было. Я это как сейчас помню. Нас тогда орбитальная группировка залпом накрыла, так я три километра бежал, прежде чем понял, что штаны мокрые. И один старый солдат мне так же посоветовал — на…
Эта смена декораций и хорошее настроение Ферлина придали Джеку сил. Он вдохнул полной грудью очистившийся воздух, еще раз огляделся и при солнечном свете заметил нечто, лежавшее на краю болота справа…
Компаньоны продолжали прорываться за город, и вскоре Ферлин, как ему показалось, нащупал верную дорогу. Он переключился уже на третий картридж, его монстр поскакал по выщербленной мостовой, распугива…
Пройдя с маленьким фонариком по своим окопам, Джек вернулся на позицию, надел лежавшие рядом со спальником бронежилет и каску, а затем взял ружье и стал прикладываться, как удобнее стрелять в этом сн…
— Небось думал, забыли про твоего скакуна? — подмигнул Тильгаузен.
— Ну точно, лопатка, — сказал он, останавливаясь на краю.
— Да, — согласился Фред, и они немного помолчали.
— Ну да, в общем, — согласился Джек. — Но одно дело всякие ржавые железяки, это я понимаю, они и выглядят старыми, а твое ружье, оно же совсем новое…
Джек был уверен, что после такой контратаки их оставят в покое, но две с половиной тысячи лир были слишком большим кушем, чтобы налетчики от него отказались. И погоня продолжилась.
— Пять тысяч, — буркнул тот и отвернулся, понимая, что это вряд ли его клиенты.
— Значит, я разбогатею?! — воскликнул Джек, вскидывая руки.
— Эй, Ферлин! — крикнул Джек и принялся стучать в ворота.
— Это все еще мало, Ферлин. Это, считай, какие-то гроши.
Джек засмеялся, довольный тем, как провели старика Друмпеля. Разговора на эту тему им хватило до места расставания, где Джеку следовало сворачивать к своему хутору.
— Видел, но я его уже отвадил! Он убежал!
— А чего бы мы перлись сюда без координат? — неприветливо ответил один из операторов.
— Ну и это тоже, — согласился Джек и, захлопнув дверцу, пошел следом за компаньоном.
Ночью сыграли тревогу. Сначала где-то у столовой запела сирена, а потом по коридору пробежали, топая тяжелыми ботинками и крича: «Рота, подъем! Боевая тревога!»
— А ты поймаешь больше? — усмехнулся Джек, считавший себя достаточно опытным и удачливым ловцом.
В самый разгар веселья в техпарк пришел заместитель капитана Хольмера лейтенант Кирш. Он разогнал механиков по рабочим местам, прошелся по ангарам, проверяя, как идет ремонт боевых машин, затем подош…
Посмотрев ему вслед, Джек вздохнул и, сдвинув кучку железок в ямку, пошел на дальний край свалки. На сегодня от навязчивого внимания Друмпеля он был избавлен.
— Спасибо, сэр. Вот только что я буду делать, если они поставят крыльчатки из пластичного материала. Тогда пули будут дырявить их и все, а вентилятор будет вращаться по-прежнему…
— Понятно, — кивнул Джек. То, что у них не будет «настоящего автомобиля на бензине», ему не нравилось.
— Это? Нет, это деревня Грязное Болото, а до Нура вам еще ехать нужно… километров десять…
— Нормально, тут чисто… Двигай дальше… Хорошо, двигай еще.
— Правда? — с надеждой в голосе спросил Рем.
— Ладно, давай пять косых, и мы в расчете, — начал наступление Ферлин.
— Да, приятель. Дело за малым, отвезти ее на приемный пункт и получить денежки.
— Ну садись, сейчас еду принесут, — сказал капитан и махнул выглянувшему из раздаточного окна повару.
— Правильно. Схватит свои алмазики-денежки и скорее валить из городка — он ведь маленький, и его тут запросто сцапать могут.
Там, в окружении троих подручных, стоял бригадир группы, который, скорее всего, отвечал за порядок на всем Болотном рынке.
Перед воротами дискорамы все еще болтались пятеро пехотинцев, которым, казалось, некуда было себя деть. Но вот по аппарелям сошел «берг», и солдаты двинулись в сторону лесистой дюны.
— Почти угадали, мистер Кнаубис. Давайте отойдем в сторонку, у меня к вам дело всего на пару минут.
— Ну и что? Нам что, плыть, что ли, далеко? Нет винтов, зато есть полная герметизация.
Теперь в этом шкафу на связанных из лозы плечиках висело несколько курток — на разные времена года — и полдюжины подштанников. А в ящиках под ними были сложены стопки нательного белья и чистых портян…
— Да? — ожил Патрик, снова затягиваясь сигаретой. — А ты подумал, что они могут караулить нас здесь целую неделю?
— Да, Джек, ваш с матерью хутор находится в бывшем пригороде. Поздравляю.
Теперь даже прицел его пушки казался совсем простым по сравнению со всем этим богатством.
— Ну, еще я умею стрелять из бронебойного ружья «атэ-пятнадцать».
— Их еще днем высадили, мы с ног сбились, чтобы их найти, а они вот где, как знали, что колонна тут пойдет!
Наконец дело было сделано, майор распечатал несколько строк на листе бумаги и, вернувшись за стол, положил его на стол.