Все цитаты из книги «Бронебойщик»
— А какая разница, Ферлин? По мне, так револьверные куда сложнее — они маленькие. А патроны для ружья вон какие здоровые. Двадцать три миллиметра одна только пуля! Такую не выронишь.
Выйдя из машины, он поднял бинокль и стал смотреть в сторону хутора Ферлина Кокса, но не увидел его. Тогда он пошел вправо, стараясь держаться в невидимой с этого хутора зоне.
— А знаете, господа, какая у нас произошла оказия? Я только что вспомнил, что вы наши миллионные посетители! Причем — оба! — восторженно прокричал он.
— Задание у нас есть и его надо выполнять, — ответил напарник, тоже не до конца пришедший в себя, стены немым укором стояла батарея бутылок, в которых еще вчера находилась жидкость, пить которую не с…
Всего через полчаса с небольшим они проскочили всю дорогу до Нура, и вскоре Ферлин уже заводил машину во двор знакомого ему горожанина, которому иногда чинил всякую утварь.
Придя на свою излюбленную территорию, Джек нашел свои шурфы, аккуратные, с обязательными ступенями, ведь он, случалось, копал на два и больше метров.
Ферлин выполнил несколько самых основных элементов, а затем заставил и Джека сымитировать их. Тот повторил, но Ферлину не понравилось, пришлось два часа до обеда ходить по пустоши, изображая робота и…
— Спасибо, Берт, я знал, что ты хороший! — ответил лейтенант и, уже повеселевший, вышел с территории парка.
— Да, — согласился капитан. — А вот что у тебя, Стентон, за пушка такая странная? Тут по штатной схеме должен быть шестиствольный пулемет, «эрэс» или ему подобный девятиствольный. Ты в курсе?
— Что такое? — спросил Ферлин, оборачиваясь.
— У меня тут с одной девушкой образовалась проблема.
— Ну, вообще-то я не против, — немного подумав, ответил Джек, щедрый трофей сгладил впечатление от приключений на дюнах. — А что в этот раз?
— Точно. Я же много хожу, в особенности за хворостом.
— Я «Мимозу» не курю. «Арбалет» у тебя есть?
— Да, сэр, датчик показывает полный комплект! — слегка удивленно ответил Джек.
После «презентации» они с Тильгаузеном разделили шоколадный батончик, и, пока ели, старший механик делился с ним своими мыслями.
Они поговорили еще о чем-то, посмеялись, потом хлопнула дверца, и машина отъехала. Спустя минуту Ферлин вернулся во двор, закрыл ворота и направился к Джеку.
Рем и Фред переглянулись. Возможно, зеленщик что-то напутал, однако и под такой вывеской могла оказаться какая-нибудь гостиница, от города Нура следовало ожидать чего угодно.
— Отлично. А теперь, Джек, достань из моего кармана пластиковый пакет. Достань и держи…
— Да ну? — удивился Джек, привставая. — Почему же нет никаких руин, какие по ТВ-боксу показывают?
— Завтрак стоит пять лир! — отчеканил хозяин.
— Думдум? — повторил старик. — А для чего это?
— Сэр, мне нужно туда и обратно. Я хочу вернуться с бронебойным ружьем и отыскать в дюнах этих стрелков.
— А как? — спросил Джек, удивленно озираясь, ведь идти в город можно было лишь в одну сторону, в другой был тупик из-за осыпавшихся руин.
Второй писарь снова прыснул со смеху. Сержант покосился в его сторону, затем протянул руку и принял у Джека метрики.
— Привет! — обрадовалась девица. — А возьмите меня с собой!
— Он не стучит, я смотрел вал — он без ссадин, — возразил главный механик.
— А чего он так одет? Он что, фанатик истории войн?
— Ну поздравляю, — сказал бармен, а Джек взял сумку и, выйдя из зала, начал старательно перечитывать надписи на служебных дверях, которых тут оказалось предостаточно.
— Разумеется, старший инструктор. Я лишь наемное лицо, привлеченный специалист, а в заявке указан владелец машины — Джек Стентон.
Вскоре в воротах щелкнули тяжелые замки — и одна из створок приоткрылась.
— Я ходил чинить шкаф, — сказал Джек, глядя в тарелку и ковыряя вилкой мясо.
После обеда, сытый и умиротворенный, он вышел на крыльцо столовой и подумал, что не зря выбрал солдатское ремесло.
Снова ударило ружье, и где-то внизу загудел стальной корпус. Попадание.
— Где он? — спросил Джек и почувствовал, что его голос дрожит, а вспотевшая ладонь начинает скользить на рукояти джойстика. Может, зря он пошел на военную службу, ведь уметь водить робота по пустоши …
— Вряд ли он от этого откажется, — покачал головой Ригг, объезжая появившуюся вдруг ямку.
— Правильно, усваиваешь. У дизеля бачок на пять литров. Километров на двадцать пять хода, но тоже еще испытывать надо. А теперь внимание, суперновинка — дополнительный запас энергии! Вот за этой пере…
Встречного патруля пока слышно не было, и компаньоны шли еще с час, немного привыкнув к ситуации и успокоившись.
— Понятно, — кивнул полковник. — Ну а как там культурная программа?
В очерченный круг он, конечно, не попал, напутал что-то в шкале прицела, но пробоина в стальном корпусе получилась красивая — круглая и аккуратная.
— Ну, если у тебя на завтра не назначена дойка козы или прогулка к Китти Холланд, пойдем тренироваться с ружьем.
— Да, холодно уже, — пояснил Джек, однако на самом деле надел шляпу для солидности.
Притормозив у обшарпанного киоска, где продавались какие-то то ли пирожки, то ли пончики, Рем остановил машину, и его напарник вышел на замусоренный тротуар. Затем огляделся и подошел к киоску.
После того как посадка наконец состоялась, Джек еще долго лежал пристегнутым к кровати, потому что голос по радио предупреждал, чтобы до окончания блокировки шлюзов все оставались на своих местах. А …
— Ну раз мы так тупо спалились, будем играть заезжих знаменитостей, — предложил он.
Какие-то из них прорывались сквозь эту блокаду, попадали в роботов и в землю рядом с ними, вздымая новые клубы пыли и облака дыма.
— Вставай, тебе сегодня с лейтенантом на марш-бросок. Помнишь?
— Бронированная машина циклического хода. Сокращенно бэ-эм-це-ха. Солдаты зовут ее «бээмцуха».
— Послушай, но ведь за четыре года у тебя должна была скопиться огромная сумма. Ведь тебя там кормили и одевали. И жить было где. Куда же подевались все эти деньги?
Он взял попутчика под локоть, чтобы его не слишком шатало, и повел к выходу.
— Нет, сэр, не я это сказал. Это сказали обстоятельства, в которых мы оказались.
Щелкнула подача, но Джеку казалось, что его шустрый робот все еще стоит на месте, а ракеты, наверное, уже в воздухе и «иждивенец» правит их в беззащитную машинку.
— Распишитесь вот здесь и здесь, мистер Стентон, — обратился к нему Ригг, указывая на разложенные на чемоданчике документы.
И Джек стал вспоминать. Как следовало стоять, как балансировать при стрельбе без подпорки. Ферлин сразу включил ему самую сложную программу с воздушными целями, так что пришлось покрутиться, отстрели…
— Но если ты промахнешься, сможешь выстрелить еще. Я же знаю, ты быстро стреляешь.
— Вроде да, — кивнул Джек и на всякий случай пощелкал пальцами возле уха. — Да, слышу хорошо, но все как будто через вату…
— Он получил письмо от родных из Нарадепии, где ему сообщили, что его бывший заместитель таки стал генералом юстиции. Бедняга и плакал, и по комнате бегал, все требовал подать ему Сему Розенталя…
— Но тогда мы встретимся с теми, кто идет навстречу! — заметил Джек, торопливо шагая за компаньоном и стараясь на отставать на глубоком песке.
— Отлично. Сейчас пойдем чистить оружие, но сначала сходи к щиту и посчитай количество пробоин в мишени.
— А? — очнулся Джек. — Это я сейчас уберу…
— Что ж, приятель, тогда пусть нам принесут еще торт и сладкого вина. Маленькую бутылочку.
— Чтобы получить мясо, ты должен мне немного помочь. Один я все не дотащу.
— Находясь здесь, Джек, ты много чего не понимаешь и никогда не сможешь понять, если не понюхаешь фронта. Там, если дожил до вечера, считай, повезло. Бывало ложишься спать в бункере и не помнишь, что…
— Дело в том, что один парень к ней уже ходил рубить хворост, а еще один копать яму под нужник.
— Понял, сэр. Выполняю, — ответил Джек и, прибавив ходу, обогнал «грея».
«Карсдоумский орденоносный полк им. герцога Маренцы. Отдел тылового снабжения».
— Больше некуда, — согласился Фред, появляясь с чемоданом. — Правда, у него есть домик в холмах, но о нем все знают. Значит, рванет по единственной дороге на Ловенбрей.
— Так я же вам говорю, сэр, сапиги — это такие большие плоские черви, которых у нас едят…
— А почему бы не пальнуть по тому, которого я уже заметил?
— Не густо, — заметил Фред и перешел к другому торговцу, у которого весь товар был при себе — он торговал наркотиками.
Наконец этот кто-то появился, это оказалась тройка шагающих роботов-разведчиков.
Они расстались довольные друг другом, и Джек вернулся в казарму — разузнать насчет переброски, но все пилоты вели себя как обычно, и даже появившийся капитан Хольмер только провел занятие по тактике …
— Разворот через бульвар, — подсказал Фред.
Главный механик отпер загородку в ангаре, где хранил самые ценные и дефицитные детали, и, запустив Джека, снова запер дверь на замок.
— Да вижу я! — отозвался Рем, сбрасывая скорость и аккуратно объезжая большой валун со сколотой вершиной. — Кто-то в него уже впендюрился.
— Да нет, я смотрю, на опорах масляные подтеки…
— Поясняю! — донеслось из комнаты. — Он сделает за нас всю работу!
— Стентон, ответь, ты живой?! Стентон, ответь!
— Мне пора, а то уже там мать беспокоится.
— Подписывая этот документ, вы соглашаетесь с результатами испытания. А вторая подпись подтверждает отсутствие или наличие у вас претензий к комиссии. Их, кстати, можно оставить вот тут — в отдельном…
Заметив, что Друмпель вышел на след, Джек свернул к ближайшей ямке, собрал с земли несколько первых попавшихся предметов и, сложив их аккуратной кучкой, бросил рядом мешок, а затем лопатой стал обнов…
— На по-бе-гуш-ках… — вставил второй писарь, продолжая веселиться.
Джек стал выжидать подходящего момента, но игуаны, как будто почуяв его решимость, стали кружить поодаль. Наконец одна из них — новенькая и дерзкая, бросилась Джеку под ноги, и тот топнул ногой, прищ…
Хоторн нервно дернул бровью, Танжер ему не нравился. Быть может, своей излишней щеголеватостью, кажущейся молодостью или налетом всезнайства. С кем бы он ни разговаривал, он всегда ухмылялся, словно …
— Те к «Аркону» приписаны, а я в «Тардионе». Правда, я им об этом не говорил, — усмехнулся рекрут.
— Не нужно ему ходовую менять, — не глядя на лейтенанта, сказал главный механик. — Над ним тут целый час измывались, а ходовой узел холодный.
— Итак! — полковник хлопнул ладонью по столу, и Левин вытянулся, сидя на стуле.
— Приведи пример, Леклерк, и не нужно корчить из себя дурака, все медицинские заключения по тебе имеются в личном деле.
— Ну что, Рем, надо что-то думать, — заметил Фред, вертя в руках опустевшую фляжку. Она, конечно, скрасила его утро, но для полета творческой мысли места в ней было маловато.
— Нет, это специальная жидкость, которая обезжиривает, удаляет грязь и подготавливает металл к покраске.
— Ну да, сверху минатуритовое покрытие, однако под ним обычный металл. Какая-нибудь медь или даже сталь, — сказал он скучным голосом. — Можем дать вам за это пятьдесят лир.
— М-м-м, как это вовремя… — произнес появившийся Фред, уже одетый и с пистолетом, который пока торчал за ремнем на пояснице.
— До рубежа всего двенадцать километров, а стопятидесятимиллиметровые гаубицы шарашат на шестьдесят.
— Ну смотри, вот я наступаю, и твои орехи прилипли к моему ботинку! Это орехи, по-твоему?
— Как тут красиво, Ферлин, почему никто сюда не переезжает? Почему мы живем на такой некрасивой пустоши, если за холмами так хорошо? — спросил Джек, вертя головой и подмечая все новых, невиданных пре…
— Положи. Только смотри, чтобы твои бандиты его до меня не раскурочили. Кстати, их стало больше, чем в прошлый раз, или мне кажется?
Немного придя в себя, Джек наконец решился подойти к иллюминатору, но, увидев там уходящую вниз пропасть, зажмурился и отошел подальше.
Умывшись, Джек отправился в кубрик спать, но, уже взявшись за ручку двери, услышал громовые раскаты, доносившиеся откуда-то с северо-востока.
Он просто шел за Ферлином, видя впереди его раскачивающуюся спину и обмотанный ветошью ствол ружья.
— Ты же сказал, что для безопасности эти белые ленточки на асфальте.
— Не думаю, они же не первый раз эту работу делают, значит, уже в разных местах побывали.
— Но тем не менее моя работа — это настоящая трудовая деятельность, и прежде чем дать рекомендации, я бы хотел увидеть на этом столе, скажем… — Майор почесал в затылке. — Скажем, пятьдесят лир…
Джек зашел и огляделся. Это была небольшая комната на двоих, почти такая же аккуратная, как и каюта, в которой он ехал с Фелпсом.
Они прошли в дом, но Ферлин, оставив Джека в гостиной, поднялся на чердак и пробыл там какое-то время, а потому спустился и стал варить кофе.
— Отлично, мистер Ригг! — похвалил его Джек, и старший инспектор опустил кабину, чтобы сойти.
— Понял. Скоро прибудет. Вас там сильно зажали?
— Хорошо, иди. А я начну собирать всю необходимую информацию и в вербовочной комиссии, и на черном рынке в Гренобле.
— Итак, господа, мы вам должны восемь тысяч пятьсот девяносто две лиры! — произнес один из «экспертов». — Сейчас мы с Грегом принесем деньги.
— На Черном затоне ничего не ловится, там слишком глубоко.
— О да, и намного! Сестра ненадолго приехала в Нур, а у нее своих четверо…
Фред начал искать бинокль, но всякий раз ему попадались то коробка из-под сардин, то надкусанная шоколадная плитка, то пустая сигаретная пачка. Наконец он нашел то, что искал, но внешний вид прибора …
— А когда ожидается веселье и какая у нас задача? — спросил Сигура, посасывая химическую сигарету, поскольку курить в бункере не разрешалось.
— Спасибо, Джек. Через минуту все начнется, так что будь готов!
— Гастон велел передать, что на Болотном рынке появлялись двое чужаков. Сказали, что не местные и что хотят быстро скинуть фоноскоп. Гастон сказал им, что здесь таким не торгуют, чтобы ехали в другой…
— С кем ты уже познакомился, Джек, кроме сидящих здесь? — спросил старший сержант.
— Хорошо, мам, я быстро, — сказал Джек и сел на заднее сиденье настоящего автомобиля, а человек с удостоверением Фредерика Шоу закрыл за ним дверцу, обежал машину кругом и сел рядом с водителем.
Вскоре, после всех потрясений, он уснул и крепко спал до самого того момента, когда грузовик, качнувшись на «лежачем полицейском», проехал проходную грузового порта.
Напарники убрали оружие, и Фред опустил стекло, глядя на мальчишку лет девяти, который хотел казаться старше возраста и походить на бывалого бандита.
— Это его мощность! Пятнадцать киловатт — это примерно двадцать лошадиных сил!
— Через какой каньон? Там стоит двадцать четвертый пост, они должны были уничтожить эту машину или предупредить нас, если не получилось…
Повлияли на это и напитки, которые пришлось срочно добирать в ближайшем магазине. Это был все тот же ужасный алкоголь местного производства, который еще в первый раз Рем определил как «ракетное топли…
— Я всаживал им по пуле под правую лопатку. Это не смертельно, но ранение очень неприятное, этим дуракам будет наука.
— Да, потому. Ну и чтобы курицу попробовать, я об этом тоже часто думаю.
— Вот это забегал! — удивился Джек, когда за майором закрылась дверь.
Придержавшись за куст, Ферлин перешагнул через каменную горку и продолжил спуск, умело используя на склоне каждый выступ.
Пришлось Ферлину показать и второй мотор. Он намеренно не прерывал восхищенных инженеров, показывая им все, о чем они просили, и подробно объясняя каждую мелочь, поэтому к тому времени, когда они очн…
Отправка началась на другой день после полуночи, когда совсем стемнело. Грохоча двигателями, на политый накануне пустырь приземлились сразу четыре грузовых геликоптера. Заглушив двигатели, они стали …
Впрочем, паниковать не стоило. Они всегда могли «подзарядиться» во время работы. Небольшие взбадривающие дозы выполнению задания не мешали, если, конечно, не считать того случая в Ривенсе, когда они …
В чем состоял смысл этого маневра, было непонятно, но резко взрыв песок опорами, роботы помчались к месту, где оставался сбитый Ферлином беспилотник.
— Ну хорошо, учитывая унификацию этого оружия, можно с этим согласиться.
— Можно, — сказал Фред и подал Гурфингелю десять лир.
— Эй вы, два придурка! — одернул их начальственный голос, должно быть, принадлежавший сержанту. — Прекратите заниматься этим дерьмом и смотрите по сторонам! Что там на склоне, Флинт, кроме дерьма? Ты…
— Я… Не могу… Ферлин… — еле дыша проговорил Джек.
— Тедди, им попалась партия бракованных вентиляторов, и они почти одновременно начали барахлить, вот я и поменял. А если тебе что-то нажужжал твой коллега Филторн, то пошли его подальше, он болтун и …
— Ну спасибо, свободен. Зови Леклерка… Будет спрашивать, скажи, что я тебя побил.
— Нет, Ферлин, больше я на твои уговоры не поддамся. Я думал, охота на маронского гуся, думал, мяса поем, а тут настоящий фронт. Передовая!
Джек проснулся вскоре после полудня, умылся, сходил на обед и, вернувшись в кубрик, застал там лейтенанта Кирша.
Ферлин молча подал ему флягу для утреннего глотка воды, а потом кусок сыра.
— Смотри, птица! — воскликнул Джек, показывая на висевшую в проеме окна клетку.
— О да, сэр, понимаю, — улыбнулся Джек. — А почему послезавтра, а не завтра?
— И не просто «таргар», а еще и с дизелем, — добавил капрал Баркли. — Сплошной нестандарт и издевательство над механиками.
— Но вас этот вариант почему-то не устраивает? — уточнил Ферлин.
— А давай, может, по чуть-чуть для творческого мышления? А то ведь шоколад, он стимулирует, но его же еще и подтолкнуть к этому надо.
— Это будет не очень хорошо, если ты вместо меня…
Берт присмотрелся к незнакомцу. Просторная куртка, войлочная шляпа с широкими, чуть обвислыми полями, должно быть, серые глаза — в сумерках уже не разобрать. Слегка несимметричное лицо и глубокие скл…
— Давай рассуждать логически. Эта баба может путать право и лево, однако пальцем показывать не разучилась, значит, нужно ехать, куда она указала, то есть по левой дороге.
— А куда надо? — невозмутимо поинтересовался Ферлин, продолжая делать по-своему.
— С этой возвышенности на пятьдесят километров — легко.
Джек вздохнул. События последних дней несли его, словно весенняя река. Испытания робота, выбор работодателя, подпись веселого полковника Курта на его контракте. А потом, прямо в кабинете майора, все …
— Я обязан принимать меры. Вызов в участок, снятие показаний и так далее…
— Ну что, сам выберешься или мне твою задницу свинцом нашпиговать? — настаивали сверху, и Ферлин понял, что тянуть больше нельзя, иначе убьют обоих.
На экране появилась карта района, где должна была развернуться скорая и победоносная война «Аркона».
На дороге ударило еще несколько взрывов, среди вспышек Джек рассмотрел бегущих вверх по склонам людей.
— Все, Джек, успокойся, мы уже победили. Просто сиди там в своей ямке, пока за тобой не придут, тут еще много подранков в пыли валяется, они в запале могут и стрельнуть. Так что подожди нас на месте.
— Ладно, — глухо произнес Рем. — Десять так десять. Только уйди отсюда и дай поесть…
— Ой, да что ж такое с твоей курткой? Где ты так в пыли извалялся?
— Его нет совсем, такой большой железной коробке отдача не страшна, зато стабилизатор я оставил и даже увеличил его маховые массы…
— Думаю, нам удастся технически грамотно подготовить машину, и она будет отвечать условиям запросов, однако как на все это посмотрит инженерная служба? Какой у вас опыт работы с ними?
Рем завел двигатель и тронул машину, посматривая в зеркало заднего вида. Из переулка за ними наблюдали несколько бездельников, однако было видно, что они напуганы.
— Да я бы ее просто зарезал, понимаешь? Просто зарезал и накормил группу котлетами из козы!
— Ну что, Браницкий, не работает твой театр!
Очередная новость потрясла Джека. Минут пять он раздумывал, боролся с переполнявшими его чувствами и все порывался что-то уточнить, но нужные слова не шли. Все было не то.
Затем около полуметра было пусто, зато и грунт пошел полегче — глина с песком, но потом снова началась слоистая порода, в которой лопата прихватила край ржавой коробки с ручкой.
Когда колонна снова встала на марш, ее движение перестало быть таким быстрым и бесшабашным, как прежде. Теперь впереди шли несколько бронетранспортеров и пара танков, а по обочинам, вращая башнями, д…
— Здорово! — воскликнул Джек и хлопнул Ферлина по спине. — Но вот ты ел мясо, оно какое?
— Да, господин майор. Эти нормы еще действуют?
Ферлин оказался прав, утром, несмотря на отсутствие сапог и сухой травы для утепления, ноги у Джека почти не замерзли. Размотав портянки, он лишь слегка растер их и полностью восстановил кровообращен…
— Что вы тут устроили, Танжер? — спросил он, в ужасе взирая на следы разрушения, на тело Хоторна и на сержанта Говарда, деловито собирающего аппаратуру и провода.
Компаньоны благополучно вернулись во двор дома Майка, который к тому времени уже ушел на работу, а его жена вынесла им по куску печеной тыквы и сказала, что помимо забарахлившего радиоприемника полож…
— Потому что сейчас неспокойная ситуация, мы с тобой немного волнуемся. Ты из-за минатурита, я из-за чудесного выигрыша в виде этих дизелей. Я в восторге, Джек, а в восторге по вражеским тылам не шля…
— Третьего дня… Отставить, четвертого дня на улице Брюнс была перестрелка…
Тот сел и огляделся, словно был здесь впервые. Гринберг не хотел играть с начальником в многозначительные переглядывания. Лучше сразу начать разговор, все выслушать, повиниться, пообещать и убраться …
— Идемте, я таки дам вам номер, и это будет лучший номер во всем Нуре. Таких сейчас не делают.
Зная по опыту, что лежать бессмысленно и легче от этого не станет, Рем Кульчицкий сел на кровати и стал привыкать к такому положению, стараясь не замечать постоянного гула, которым, казалось, был нап…
— Вы же сказали после завтрака пойдем на марш, сэр. Вот я и позавтракал пораньше.
Джек напряженно следил в бинокль за происходящим. До противника было ближе, и он видел, что пока все машины «Аркона» на ходу, хотя на некоторые уже пришлись попадания. Арконы продолжали развивать нас…
— Скажи ему… вставай, пора на задание, — посоветовал Фред, понемногу возвращаясь в реальность.
— Постреляли за то, что те оказывали сопротивление.
— Сейчас только семь утра, а мы договорились встретиться в восемь…
Подойдя к стальным воротам, Джек постучал в них кулаком, но они от такой малости даже не загудели. Тогда он огляделся и, подобрав небольшой булыжник, постучал так, что эхо унеслось к холмам и вернуло…
— Нет, совсем ненадолго… Ты упал, и я подумал…
— А в Нуре что, лишнее полицейское управление имеется?
— Мы к вам по делу, сэр, — сказал Ферлин и, достав тонкую папку, положил на прожженный стол.
— Ах вон ты о чем! — произнес майор и облегченно вздохнул. Оказалось, что этот парень явился вовсе не для того, чтобы мстить за информацию для службы безопасности, а чтобы обсудить вербовочный контра…
— У него машина индивидуальной сборки, Берт, а нас стандартная заводская…
Но началось не через минуту, а прямо в этот же момент. Десятки дальнобойных орудий на одной и десятки на другой стороне открыли беглый огонь по позициям друг друга, чтобы этой дуэлью связать противни…
И пошел вперед, да так быстро, что Джек за ним едва поспевал. Он видел, что они идут к аппарелям, по которым в трюм поднимались грузовики. Неожиданно экспедитор остановился, Джек в него едва не вреза…
— Тогда чего бояться? — спросил Джек. Он не понимал, куда клонит Ферлин. Между тем они уже выбрались на гребень холмов, откуда открывался отличный вид на пустошь и «ползущую» по нему вражескую техник…
Вскоре, видимо, и Ферлин понял, что ошибся. Он молча снял с прилавка мешок и двинулся к выходу.
Блуждавшая на лице Ферлина полуулыбка вдруг исчезла, и он как будто постарел лет на десять.
Произнесено это было с такой наивной непосредственностью, что Ферлин даже головой покачал. Ну как рассказать этому юнцу, проведшему всю жизнь на хуторе в пустоши, чем занимались солдаты на отдыхе?
— Мы его плохо знаем, мистер. Мы сами по себе, он сам по себе…
— Бомбера с орбиты сложнее снять, а гаубицу высчитать плевое дело, а потом десяток лаунчей отправить, чтобы ее сожгли.
— Я знаю, — ответил Джек, терзая замок сумки. — Ферлин! Но здесь же камни!
— Давай, — согласился Джек и снова привалился к дереву, однако сразу уснуть не мог, продолжая раздумывать над феноменом птицы курицы.
— Уходит. Лаунчи успели передать нам картинку. Сейчас его стриты достанут, они уже на подходе.
— А что они будут делать потом, когда поймут, что это обманка? — спросил Хольмер.
Оглянувшись, Ферлин выжал тормоза, и машина стала замедляться, а вместе с ней и насторожившиеся налетчики. Вскоре автомобиль остановился у поворота на улицу, которая вела за город, и Ферлин, вскочив …
Машина Джека поднялась по утрамбованному песку без проблем, и он тоже оценил их позицию. Стрелять по ним здесь было удобно с любой стороны, а воздушная разведка, сколько ни летай, просмотреть все зар…
Гул нарастал, Джеку пригрезилась обгонявшая его огромная тень, однако это пока был только его страх, беглецы рухнули в кусты за пару мгновений до того, как огромная тарелка пронеслась над их головами…
Через десять минут тряски, подпрыгиваний и свиста ветра в ушах они уже притормаживали у проходной. Перед танкеткой подняли шлагбаум, они объехали бетонные замедлители и покатили в техпарк, где, на их…
— Да откуда ему знать, Рем? Разве что майор предупредил. Но ему-то это зачем?
— Иди сюда скорее, будем копать! Иди сюда!
Вместо ответа полковник попытался выхватить прикрепленный к обратной стороне столешницы пистолет, но его опередили. От двери прогремела очередь, и Хоторна отбросило на окно. Пистолет отлетел в угол, …
— Пока с нами. Сейчас заедем в трюм, нас поднимут на бэ-уровень, и там уже расстанемся. Вы подпишете документ о доставке и отправитесь в свою каюту, а мы к себе на базу.
— Клаус, но что там за машина, чего вы как воды в рот набрали?
— Скажите, папаша, вы не подскажете нам, где находится Хуторская пустошь?
«Или не стращает?» — засомневался Леклерк, чувствуя ползущий по спине неприятный холодок.
Джек активизировал четвертый заряд и прицелился в спину уходящему в наступление «гассу». Выстрел, попадание — и робот резко развернулся, чтобы выстрелить по роще из основной пушки. Однако тут же попа…
— Садись, Леклерк. Впереди у нас тяжелый разговор…
— Ну хорошо, сейчас я чего-нибудь перекушу и тогда…
Джек помог Джозефу снять растяжки, а затем капитан увел его из трюма, где все еще было очень шумно из-за работавшего двигателя трейлера и ругани обоих солдат-грузчиков, принявшихся ловить хомяка.
— Тихо! — прикрикнул на них капитан. — Вам же сказали соблюдать тишину. А тебя, Папа, я Киршу сдам. Так и знай.
— А вот потому-то люди все еще и живут здесь, а не бегут на юг.
— Эй, не гони! — остановил он Фреда, который уже собирался выпить свою долю. — Коньяк нужно пить при галстуке, иди одевайся…
— А чтобы машина не потеряла в мощности вооружения, вы поставили на нее это противотанковое ружье…
— Прямо перед вами. Стригли как надо, над самой землей, не думаю, что боты рискнули куда-то переползать.
Наконец, мокрые и уставшие до дрожи в коленях, они выволокли добычу на сухое место, и Джек сумел оценить ее размеры. Это был летательный аппарат не менее пяти метров в размахе крыльев и чуть меньшей …
Вся живность на пустошах была ядовита, причем настолько, что даже привычные к ней каменные орлы иногда отказывались от еды, если чувствовали, что в их организме слишком много яда.
— Я забирался в кабину не для того, чтобы получить удовольствие от вашей совершенной техники, Бартон, а чтобы запомнить, как ведет себя робот. Чтобы после доставки можно было определить, не пытались …
О кофеварке и сигарном ящичке и вспоминать не стоило. Но при этом государство платило ему двенадцать тысяч лир, а корпорация «Крафт» — двадцать восемь. Было отчего смириться с отсутствием сигарного я…
— Вот уж не думала, что Нур такой пыльный город.
В сочетании с неработающими тремя из четырех вентиляторов это был страшный удар, и «большой сато» оказался повержен, хотя вся его броня осталась цела.
— Ну и ты иди за этим самым, если, конечно, сам не против.
Скоро пешая гонка снова перешла на бег, и Джек понесся за старшим компаньоном, а бандиты побежали следом, то рассыпаясь поодиночке, то снова сбиваясь в кучу.
— Ну и что? — сказал он. — Подставил парнишку и доволен? А если бы Бизон его избил?
Когда Джек спустился с мостков и встал за одним из «греев» своей роты, роботы «отпускников» стали карабкаться по аппарелям, спотыкаясь и оскальзываясь на собственных потеках масла.
В углу собачьей приемной имелась лестница, по которой Гурфингель и его гости поднялись на второй этаж, который был захламлен и давно не видел никаких постояльцев.
Примерно через полчаса быстрого марша шедший первым Ферлин вдруг будто споткнулся, а затем ухватился за ствол небольшого деревца и стал по нему сползать.
— И не поверится, если сунешься в такое дело без должной подготовки.
— Подумаешь, пистолет! У меня, может, у самого пистолет! — продолжал Фред.
«Сержант», — подумал Джек, которому Ферлин немного рассказывал о знаках различия.
— Заявка были прислана два дня назад, значит, у нас по закону остается еще три дня. Вот в последний день и поедем. Ну, я пойду, а вы тут работайте.
— О-о-о! — произнес Джек и покачал головой. — Мне даже не верится…
— Пшенная каша с ванилью и сливками, мистер Стентон.
— Этого из меня не вытравить. У меня даже мать привыкла к мысли, что когда-нибудь я обязательно завербуюсь. Найду способ и поступлю в солдаты.
— Женитьба? Тоже скажешь! — Джек засмеялся, но быстро посерьезнел. — Мне кажется, я никогда не женюсь, потому что женщин совсем не понимаю. Они могут вот так взять и над тобой посмеяться в самый отве…
Они снова вышли на тропу, и Джек опять стал вертеть головой, глазея на невиданных прежде стрекоз и бабочек.
— Эй! — воскликнул Рем, едва тот открыл дверцу. — Ты зачем пирожок выбросил?
— Дело в том, что тебе еще придется проходить военно-инженерную инспекцию, и если машину признают несоответствующей каким-то там стандартам, тебе придется самому продавать ее. И на этом ты можешь пот…
— До свидания, господа! До свидания! — начал кланяться хозяин, быстро отступая к двери, затем выскользнул, словно уж, и понесся по коридору.
То же было и в журналах Ферлина. Джек был уверен, что сможет разобраться с этим, хотя в душе все выглядело сложнее, чем в туалете.
— Стентон, ты еще там? — раздался в эфире.
Наконец сытые гости вышли из дома и в сопровождении Ферлина направились к воротам.
Роботы двинулись колонной в сторону городка. Обгоняя их, в техпарк поспешили две танкетки, посадившие на броню всех прибывших механиков.
— Эй, постой! — позвал его бородатый, но Ферлин, не оборачиваясь, шел к двери. Тогда бородач перемахнул через прилавок и, подскочив к Ферлину, схватил его за плечо.
— Мы тут проездом, и есть желание поскорее скинуть кое-какую железку, чтобы двигать дальше налегке и при деньгах.
— Да, — согласился Рем и откашлялся. — У меня от этого ракетного топлива даже голос сел.
Дойдя до прилавка, Фред поставил на него чемоданчик и открыл.
Здесь Ферлин снова обследовал трофей Джека, выискивая следы сварки или отслоения покрытия, но деталь были литая, о чем свидетельствовали швы, оставшиеся от двухсторонней литейной формы.
Вечером в кубрик к Джеку заглянул лейтенант Кирш. Для Джека это было неожиданно, он вскочил с кровати, на которой листал найденный в кают-компании журнал о птицах.
— Это он, — криво усмехнулся Рем. — Подслушивает, дурашка…
— Ну и как тебе запах? — спросил Фелпс, улыбаясь.
— А я почем знаю? Так решил тот парень, что стоял перед конторкой с «пушкой» в кармане, а ты перед им деньгами светил…
Чтобы попасть на удачную распродажу, мать выходила из дому в три часа ночи, встречалась в деревне с несколькими женщинами, и они шли пешком в Нур, чтобы попасть на торжище к восьми часам утра. Позже …
— Муляж берем? Берем, — сам спросил и сам ответил Фред, оставляя чемодан с фоноскопом. — Ботинки лучше надеть на тонкой подошве…
— Вот что, Бартон, теперь мне нужно забраться в машину, чтобы посмотреть, живая ли она на самом деле, — сказал Ферлин, гипнотизируя продавца взглядом.
— Но они должны остаться живыми, этот парень носит хорошие вещи!
Пару раз Ферлин ездил туда, оставляя Джека на хуторе с какой-нибудь работой, и привозил недостающие детали или те узлы, которые не удавалось восстановить своими силами. Это требовало новых затрат, но…
Поскольку его ботинки находились в спальнике, они сохранили тепло. Джек обулся, отошел в сторону отлить, а потом достал из нагрудного кармана бинокль и стал изучать северное направление.
— Осторожно, там яма… — предупредил Фред.
С некоторыми остановками возле отдельных фортов и просто между холмами марш продлился до самых предутренних сумерек, и уже с рассветом колонна пришла на место.
— А что у него за пушка? Это ведь, кажется, машина поддержки пехоты «таргар». Правильно?
— Молодец! — похвалил его Ферлин и, достав из коробочки патрон к противотанковому ружью, подбросил его на руке. — Горячий!
— О-о-о… — только и смог произнести Рем. — Если… если они это пьют, чем же они стекла моют?
— Давай отдадим им эту штуку, Ферлин. Давай отдадим, и нам ничего не будет. Ты же… ты же аккуратно все снял, ничего не сломал, и самолет их цел остался.
Публика на этих улицах попадалась соответствующая, никуда не спешащие юнцы, слишком раскрашенные девицы, сочетавшие военные куртки с цветастыми юбками.
— Кого вы едите? — переспросил лейтенант. Он решил, что ему послышалось.
— Ну да. Там они стреляли очень быстро и метко. Не хуже тебя, Ферлин…
— Тогда это от нервов. Временно. Ну, пойдем в дом, в таком состоянии лучше посидеть на месте, да и оружие сдать надо. Ты револьвер-то не потерял?
— Полицейские осведомители. К тому же вы избили мистера Фокслерга по кличке Белый. По лицу и так далее.
— Приветствую, коллеги! — крикнул последний, помахав выглянувшему из кабины Хольмеру.
Сказав это, Фред положил банкноту на прожженный стол, однако продолжал придерживать рукой.
— Поговорим об этом позже. И вообще, это секретная информация, а ты получишь расчет мясом, как я тебе уже сказал.
— Нет, приятель. Приготовься к медленной, монотонной и основательной работе. Чему я тебя всегда учу?
— Сейчас, мы только захватим аппаратуру, — сказал Ригг, и они с Данлопом взяли с заднего сиденья свои спецчемоданчики.
— Цель обнаружена! — восторженно закричал Джек, уже втянувшись в эту игру. — Легкий разведывательный робот противника!
— Да, господин майор, спасибо, — сказал Ферлин. Затем они с Джеком поднялись и, попрощавшись, вышли в коридор.
— Чтобы ты себе лишнего не напридумывал, ты ведь тот еще фантазер… А теперь у тебя на машине будет стоять оружие, к которому ты привык и, значит, не будешь испытывать никаких проблем с его использова…
Между тем все десантные силы благополучно поднялись на борт дискорамы, и она запустила двигатели, еще даже не свернув аппарели.
— Вроде на четыре, — сказал Джек и показал Фелпсу карту.
— Ну, приятель, а это тебе, — сказал Ферлин и, подойдя к Джеку, протянул ему револьвер и пояс со сменными кассетами.
— Я и не собирался передумывать. Я только искал возможности…
— Четыре года два месяца. Чтобы закрыть пятилетний контракт, чуть-чуть не хватило.
Пройти русло с таким классом у преследователей не получилось, но их машина была легче, и вскоре они снова нагнали трейлер.
Рем притормозил возле субъекта, который, казалось, уснул, стоя посреди замусоренного тротуара, а вокруг него, построившись змейкой, бегали дети, беспрерывно повторяя: «Лас-пер сто-ит, Лас-пер сто-ит,…
— Давай за мной! — крикнул регулировщик и быстро пошел по галерее.
— Ну а ты хотя бы видел что-то подобное раньше? — спросил Рем, нависая над хозяином, отчего тот внутренне сжался, ведь именно этот человек около полуночи спустился к нему с пистолетом в руке, схватил…
Джек подчинился. Они улеглись на песок, поджав ноги, и стали ждать, напряженно вслушиваясь в разговоры солдат. Но те не говорили ничего особенного — посмотри туда, посмотри сюда. А что будет на ужин?…
— Охо-хо-хо! — восторженно воскликнул Ферлин, снимая очки. — Ну как тебе это шоу?
— Ты испортил свое ружье, Ферлин, на чем я теперь буду тренироваться?
— Никакого. Но шеф-инспектору нравится видеть мучения несчастных соискателей. Он считает, что делает доброе дело и стоит на страже всего, чего только можно…
— Да сколько угодно, — ответил Ферлин и начал выкладывать из папки карточку за карточкой, а Джек смотрел на них и, еще ничего не зная о новом, вдруг появившемся противнике, пытался пофантазировать, к…
— Что там? — не скрывая нетерпения, поинтересовался Рем и нервным движением пригладил волосы.
— Ну что, мистер Стентон, решили в солдаты податься?
Через три часа ходу по заросшим лесом дюнам Ферлин сделал привал, и они поели козьего сыра с отварным речным картофелем, который назывался так только из-за внешнего сходства с настоящим картофелем, а…
— Добрый день, господа! — воскликнул он, картинно вскидывая руки. — У вас мальчик или девочка? Какой породы?
— Да. Может, этот из-за бетонного запаха?
— До связи, — ответил капитан и убрал устройство на пояс. Потом посмотрел на Джека.
— Никогда… Даже пива… — подтвердил Джек, счастливо улыбаясь. — Бражку пробовал из водорослей. Но она…
— Модификация называется «старик Друмпель». Разрешите открыть огонь?
— Да, это дизели. И это их плюс, к ним проще достать топливо.
— Ты это правду говоришь или просто выдумал? — спросил Джек.
— Я думал, вы все разъехались раньше… — сказал Джек, когда они вслед за сержантом шли к лифту.
То ли дело на родной пустоши, никаких тебе бабочек и стрекоз, только водяные мухи. Жестокие, кусачие, бескомпромиссные.
— Не забывайте, придурки, если мы их пропустим, а лейтенант Кук поймает, с гауптвахты вы вернетесь только к зимним праздникам. Это касается всех, а не только этих двоих придурков.
— На остальных заведен список очередности передачи, но сведений об отправке нет.
Напротив ворот автомобиль остановился, и оба его пассажира без спешки выбрались наружу. Оглядевшись, они достали пистолеты, демонстративно положили их на капот машины и отошли в сторону.
— Ага, сейчас, — с драматическим сарказмом произнес Гринберг. — Уже позвонили, говорят, будет еще один вылет.
— Бурсачки, — ответила «мадам» из-за жалюзи.
— Может, я пальну несколько раз во дворе?
— Ты слышишь все это, Джозеф? — спросил из кабины капитан.
— Так ты уже стрелял, что ли?! — воскликнул удивленный капитан, и вскоре, разбрасывая песок, его «грей» вылетел из устья и помчался вдогонку за ботом. Он настиг его возле самой дюны и распорол коротк…
— Ты думаешь, у нас получится объехать опасную зону, прикрываясь возвышенностью? — спросил Рем, выходя из машины.
Старший компаньон сделал глоток кофе и посмотрел в окно, где начал моросить дождь — погода на пустоши быстро менялась.
Джек подставил пригоршни, и рекрут сгрузил ему кучу мелочи и мятых купюр.
— Сегодня ничего этого не будет, стреляй как умеешь. Главное сегодня — вернуться к своим. Откуда вышел, туда и пришел.
— Ах, Рем… — сказал Фред и покачал головой. Затем поплевал на линзы и протер их носовым платком.
— Она могла пройти через каньон незамеченной.
— Нет, в пределах их района они обязаны сами прибыть к месту испытаний.
За две недели Джек освоил развесовку и перезарядку любых патронов. Он научился штамповать рубашки, точить на станке жала для бронебойных пуль, закалять их в масле и на лазерном станке. А еще постиг т…
— А зачем тебе я, Ферлин? Я никогда не продавал такие штуки.
Сказав это, мать вышла в гостиную, а Джек стал задумчиво жевать мясо.
— Точно, — кивнул капитан, и машина, сильно кренясь, сделала левый поворот.
— Скажем так, патроны поновее лет на пятьдесят.
Это была лучшая тактика против превосходящих сил, ведь пока противник пытался прицеливаться по скачущим мишеням в условиях плохой видимости, тардионы продолжали сокращать дистанцию, чтобы навязать же…
— Сейчас нет, мы находимся на нейтральной государственной территории, но нам нужно от них оторваться, пока мы не вышли на точку отправки. Понял меня?
— Да. Хорошо, что есть холмы, а то бы и от этого леса ничего не осталось, — сказал Джек и вздохнул.
Раньше Хоторну эти деньги казались достойной суммой, на которую, не слишком шикуя, можно было жить подальше от столичных городов с их высокими ценами. Но, поработав пять лет в частной армии «Аркона»,…
— А сколько в коробе патронов? — осведомился капитан.
Адрес Ферлина Кокса, к которому Рем и Фред единогласно решили отправиться в первую очередь, был весьма расплывчатым, поэтому поначалу они ориентировались, полагаясь только на показания старого компас…
Преодолев небольшой подъем, машина выехала на наезженную дорогу, на которой совсем не было камней и травы, зато оказалось больше пыли.
— Ну и сколько же стоит вся эта красота? Все эти симпатичные ящички?
Джек откинулся на спину и вздохнул, глядя в звездное небо. Где-то там, на далеких планетах, которых отсюда даже в бинокль Ферлина было не разглядеть, разворачивались громкие баталии корпоративных арм…
— Не-не, приятель, — погрозил ему Фред. — Мы сегодня работаем, поэтому помни — только пригубить…
Джек притащил последние четыре гранатомета и быстро израсходовал их без единого промаха. Затем поставил ружье на сошки и принялся стрелять по проносившимся мимо роботам, которые плохо видели в этой с…
— Я догадывался об этом, — произнес Ферлин, просматривая один листок за другим. Прежде всего его интересовали конкретные условия оборудования шагающих машин как вооружением, так и энергетической уста…
По тону Ферлина Джек понял, что тот улыбается.
— Пять кило, не меньше. Но это потом, после охоты. А сейчас давай двигаться, нам к положенному часу прибыть нужно, и никак не позже.
— Ты откуда, Джек? — спросил из-под навеса бритоголовый Сигура.
— Сейчас только половина седьмого, подъем через полчаса, но Кирш, будь уверен, прибежит пораньше, чтобы тебя еще попинать. Поэтому быстро умывайся и топай в столовку на завтрак. Но просто так тебе та…
Там капитан службы безопасности проверил наличие документации в папке, подтвердил сохранность секретов и убрал ее в сейф, а Хоторн вернулся к себе на этаж. Его кабинет располагался всего через нескол…
— Это от конфет. Я там банку леденцов рассыпал, и они полгода болтались, пока я их не поел.
— Конечно, вот, держи, тут на десять банок пива, синенького такого. И две ноль-пять коньяка. Как раз под расчет.
— Вы грабите меня! Шесть тысяч, и ни сантима меньше! — воскликнул продавец, его измятое лицо пошло красными пятнами.
— Приходи, а то журнал с курицей ты у меня забыл.
Джек покосился на него с недоумением и снова вернулся к видам за окном. Как можно не восхищаться такой захватывающей дух картиной?
Джек в панике стал ощупывать землю, испугавшись, что выронил дорогой прибор.
— Сегодня мы поздно, не опоздаем? — спросил Джек.
— Не совсем, сэр, — признался Джек и попытался улыбнуться.
— Все в порядке, старичок, теперь у нас есть чем поправиться, — ответил напарник, усаживаясь в кресло.
— Ишь как разыгралась, наверное, поймала чего, — прокомментировал Ферлин. — Ну пойдем, в пять сорок две будет пролет.
— На пока, поупражняйся, — сказал Ферлин, протягивая Джеку уже знакомый миниатюрный бинокль, а сам исчез в темноте.
— Очень интересно, кто это там прячется? — словно из пушки, прогремело над головами беглецов.
Гурфингель стал тормошить второго постояльца, забыв применить волшебное слово, поэтому Рем лежал, как бесчувственный манекен, и даже не думал просыпаться.
— Но наступающий робот там не спрячется, если ты об этом, — добавил капитан.
Помедлив еще немного, Фред достал из пакета семисотграммовую бутылку коньяка, а за ней большую коробку конфет.
Возле других стояли лишь несколько техничек, и механики в оранжевой робе с важным видом прохаживались между могучих шасси. Однако большинство транспортов производили впечатление заброшенных. На них н…
— Закончить упражнение! — объявил Ферлин. — Собрать гильзы в банку.
— Запишем — стажер. Какими еще навыками владеете?
— Да куда же вперед, там ангар?! — закричал водитель, однако продернул трейлер еще на метр, и этого хватило. Сзади взревели моторы, и тягачи пошли вон из парка, вторая рота вставала на маршрут первой.
Когда вся подготовка и проверка были выполнены, он достал из сумки патрон, протер его чистой тряпочкой и, открыв затвор, дослал в ствол. Затем отключил на ружье электропитание, закрыл шторкой объекти…
— С деньгами все обошлось? Ты сумел открыть сейф? — спросил Джек, избегая сразу заговаривать о роботе. От предвкушения встречи с ним он снова оробел, по спине побежали мурашки, а под коленками возник…
— Второй выход у них есть? — спросил Рем, проверяя пистолет.
— Что значит не работает? Если бы там кто-то был, он бы уже выскочил и сдался.
Джек слушал и ужасался. Он совсем иначе представлял себе жизнь солдат. Конечно, иногда им приходилось стрелять и кого-то даже убивали. Но, возможно, часть, где служил Ферлин, была какая-то неправильн…
— Нет, тут какая-то ошибка. Это каюта спецов, а тебе в общую надо. Ты же не офицер запаса, не инженер — молодой еще.
— Все в порядке, сэр, просто проверяли некоторые опасные места.
Спуск к дюнам оказался не таким трудным, как ожидал Джек. Северный склон холма был более пологим, и на нем в изобилии рос кустарник, который на заселенных пустошах использовали в качестве топлива. А …
Пока они были в доме, на улице стало светлее и заметно потеплело.
— О… он очень страшный человек, мистер… Мне теперь из города бежать придется!
— Но ты же говорил — настоящий автомобиль только на бензине! — напомнил Джек.
Другой берег оказался пустынным и чем-то напоминал знакомые Джеку песчаные пустоши. Правда, здесь во множестве росли кустарник и невысокие деревья с мелкими листочками, но кое-где попадались и микроп…
— Ладно, скажи хотя бы, где этот рынок. Мы хотим продать эту штуку, и нам нужны знающие люди.
Подошел руководитель погрузки — главный пилот отряда грузовых геликоптеров.
— А… у меня сейчас тяжелый период, — признался капрал и снова проверил стоявшие на столе бутылки.
Ферлин закрепил кобуру слева, чуть выше пояса Джека, и сунул в нее револьвер.
— Какого? — с готовностью спросил полицейский.
— Нельзя. Засекут баллистику и сразу накроют.
— А почему тогда гранатомет? Может, чего помощнее, чтобы как врезать, так сразу «гасса» с ног долой?
— Не суетись. Это был лазерный стробоскоп примерно киловаттной мощности. Принимай координаты угла отправки.
— Двести?! — поразился Джек и даже привстал.
— Я говорю, этих ваших патронов при такой скорострельности хватит на пять секунд.
— Ну потом так потом, — легко согласилась она. — Мой дом вон тот, под ржавой крышей. Спросите Китти. А на Хуторскую пустошь вам вон по той дороге. Поезжайте прямо по ней и скоро слева увидите хутор Ф…
Джек оглянулся на ворота, ему стало ясно, что нужно бежать. О том, что накануне видел машину без оружия, он не вспомнил, а если бы и вспомнил, нафантазировал бы и то, что робот сам поставил себе пушк…
— В таком разе, пацан, мы предложим им мирные переговоры.
— Нет. У меня только акустический пеленгатор, а они стреляют одновременно — они намеренно запутывают меня.
Капитан ушел, роты разошлись каждая в свою казарму, и Хольмер устроил краткое совещание в спальном помещении своей роты.
Стараясь выбирать дорогу поровнее, Ферлин сопроводил инспекторов за город, а потом они поехали по проселку, с которого Ферлин самолично убрал более сотни булыжников.
Настаивать Ферлин не стал, хотя трудно было предположить, что Джек собирался доить козу весь день. Скорее всего, он наметил визит к Китти Холланд, а отъезд матери был для этого подходящим случаем.
— Молодец, что запомнил. Помимо робота, свои слабые места имеет и сама дискорама. У нее плохо укрыты блоки разведки, а это ее глаза и уши. Еще имеются воздухозаборники и радиаторы. Если начать методи…
— Би… и… и., зон! — давясь смехом, повторил второй писарь, однако, зная крутой нрав сержанта, волю эмоциям не давал.
— Ну, от времени у него меняются свойства. Чтобы это поправить, его растворяют в чистой воде, потом выпаривают, и порох становится как новый, правда, он от этого мельчает и сгорает быстрее…
Перебросив ружье на другое плечо, Джек посмотрел на Ферлина, но тот сделал вид, что этого не заметил, ведь, для того чтобы его компаньон научился стрелять из такого оружия, ему требовалось хотя бы пр…
— Не пирожок, а бур-са-чек… — по слогам произнес Фед, пристегиваясь ремнем безопасности.
— Пятнадцать градусов левее, Стентон! Скорее, парень, с лаунчами он уже разобрался! Сейчас начнет расстреливать боезапас!
— Идем туда, — указал Ферлин, направляясь в дальний конец коридора.
— Как показали результаты применения новых машин на Ветсале, противник не в состоянии организовать им достойного противодействия, везде, где эти машины вступали в соприкосновение с противником, он не…
— Постой, мы же их уволили! — удивился Левин.
— Это не совсем так, сэр. Результаты имеются.
— Без козы плохо, она нас, считай, кормит. А сколько стоит домик с зонтом, который ты нарисовал, Ферлин?
— Стентон, ты их видишь?! — крикнул лейтенант, поводя корпусом и выискивая цель для пушки.
— Сэр, мне срочно нужно ружье и десяток патронов! — затараторил Джек.
— Нет, здесь уголь и хворост примерно в одну цену.
— Я же все посчитал, мы клали четверкой ящики по метр восемьдесят шириной, а трейлер всего восемь! Все должно помещаться! — кричал один.
— А в этот раз я выспался намного лучше, — сказал Джек, потягиваясь и пережевывая сыр.
— Да. Большого судна, на котором вы со своим роботом отправитесь воевать.
— Но ты же сказал, что его хватятся, — напомнил Джек.
— Ну конечно, а как, по-твоему, охлаждать масло в масляном амортизаторе? Только проталкивая его через радиатор. Но поскольку укороченная винтовка нужна лишь для кратковременного боя, можно обойтись б…
День проходил за днем, и Джек совершал новые открытия. Он ежедневно ходил в душ, потому что так делал Фелпс, он учился держать вилку в левой руке и пользоваться ножом.
— Это… все? — произнес пораженный Джек и посмотрел на Ферлина. — Неужели обязательно было разбирать его до последней железки?
— Боюсь, мы этого не узнаем. А обнаружить могли со спутника или с беспилотного высотного разведчика.
— Ах, это… — Патрик отмахнулся и убрал пистолет за пояс. — Я уже сказал ребятам, их разденут на другой улице.
— Ты о том, что едем в чистом поле к дому снайпера-бронебойщика?
Тильгаузен достал обе части ружья и соединил вместе.
«Юлит», — подумал Рем. Но доказательств у него не было.
— Это было бронебойным ружьем, сэр, «атэ-пятнадцать».
— Да, уехали. Я этому, главному, еще пятьдесят лир дал.
— Наверное, ты, Джек, не знаешь, что и думать, правда? — усмехнулся капитан, упершись рукой в специальную скобу.
— Сам скоро узнаешь. А вообще да, весело, особенно последние дней пять. Думал, уже не дождусь конца этой смены…
Наконец он отложил планшет и поднял глаза на майора. Тот перестал барабанить по папке и сел ровнее.
— А почему ты мне там ничего не показываешь? — спросил тогда Джек.
— Не нравится мне здесь, Ферлин, — признался Джек и вздохнул. — Ни на пустоши, ни в Нуре. Дыра тут у нас.
— Ну что, мистер Варбитц, пожалуй, приступим…
— Ко мне в подвал. Ты же не понесешь их домой, правильно? Ведь ты, насколько я понял, еще не решил, что будешь с ними делать. А раз так, их надо спрятать.
— Зачем? Вы же, наверное, из корпорации. Вам здесь все можно и так далее…
— Это лучше, чем ничего, — сказал капитан и, увидев пересекавшее дорогу русло ручья, вцепился в скобу обеими руками.
— Не шевелись… И не… разговаривай… — прохрипел Ферлин, глядя, как «берг» просеивает сектор блоком разведки и наведения.
— У тебя все дороги левые, — пробурчал Фред, не желая прекращать ссору. У обоих было плохое настроение, и оба понимали, чего им не хватает. Часы показывали половину первого, и напарникам очень хотело…
— Ты хочешь сказать, что нужен мой грузовик?
— Ну вот, хотя бы этот… — сказал Гурфингель, останавливаясь напротив одной из дверей, снял с гвоздя висевший тут же ключ, отпер дверь и вошел в номер первым. Он прошел через просторную гостиную и раз…
— И давай, подтягивайся к кухне, добытчик. Сапига жарится быстро!
— Я не возражаю, Фред. Тем более придумать что-то все равно нужно.
— Ну что, давай проверяй, чего тебе там понаставили, — сказал лейтенант, а сам направился к своему «грею».
В заведении их радушно встретил сам хозяин, невысокий худощавый человек в войлочной шапочке и с трехдневной щетиной на щеках.
— Ну и автопарк в этом городе… — покачал головой Рем, и они выбрались из машины.
— Ну… это я о внешнем виде. Покраска вроде в порядке.
— Ну и где ваша работа, Левин? — спросил полковник, взирая на Левина, как на пойманного в супермаркете воришку.
— Тогда файл прорвется, но к получателю придет куча переформатированного мусора.
Джек был так потрясен услышанным, что даже временно забыл про сахар. Он снова и снова представлял себе Друмпеля и пытался мысленно засунуть его в сверкающий отделочным камнем офис банка «Ассибрия», к…
До самого Нура Джек сидел у окна, но ничего за ним не видел. Его душили слезы, хотелось выпрыгнуть из машины и вернуться домой, но… что потом?
— Эти корпоративные союзы воюют между собой уже восемь лет, так что мы, условно говоря, станем стрелять друг в друга.
— Ничего. Просто ты своими добавлениями не даешь мне скучать. Это я про бомбы, которые упали случайно. Нет, Джек, не случайно. В военном архиве я видел старые карты, так там эти города указаны. Тогда…
— Ну, мистер Стентон, теперь ваш груз надежно закреплен, так что можете спокойно отправляться на свое место.
По уже отработанной схеме Ферлин и Джек спрятались в не слишком густом кустарнике под самым склоном, предоставляя солдатам подозревать какие угодно кусты, только не их убежище.
— Первые полгода восемьсот лир. Потом больше.
— Да прямо сейчас и пойдем, — сказал капрал, впрочем, без особой уверенности.
Вскоре они добрались до песчаного плато и стали подниматься на цепочку дюн, по вершинам которых рос молодой лес, какого Джек никогда не видел.
— Сейчас, извините, семь утра, — робко произнес Гурфингель.
— Ладно-ладно, бери свою пушку, бери патроны, и не нужно передо мной отчитываться, ведь все это было заказано для тебя — для надлежащего применения.
— Живой, сэр! Я живой! — крикнул Джек, и ему показалось, что этот голос звучит откуда-то со стороны.
— Итак, господа! Прошу предоставить наличные, а то мы очень спешим! — объявил им Ферлин, однако те ничего не слышали.
— Просто здесь запустение и никакой экономики… Вот и занимаемся мы натуральным хозяйством, — подвел итог Ферлин, взвешивая в руках мешок с дорогим трофеем.
— Подумать только, Фред, даже здесь, среди этих туманов и мокрых песков, живут люди. Тут же спиться можно…
— Скажите, сэр, а почему вон те солдаты берут еду сами, а мне все принесли к столу? — спросил Джек, пододвигая тарелку.
— Ну, иногда достаточно только вывести машину на позицию, и все разбегутся. Вам он, простите, для чего?
Ферлин подал Риггу бинокль, тот посмотрел и, вздохнув, покачал головой.
— Они возвращаются, — сообщил Ферлин и упал рядом с Джеком.
— Может, и не гнался, но на случай, если бы кто-то гнался, мы провели обманный маневр. Понятно?
Спустя четверть часа освежившиеся под ледяным душем Рем и Фред с красными физиономиями сидели за столом и пили кофе с сахаром.
Геликоптер сел на пыльном пустыре, который до этого усиленно поливали водой, чтобы клубы пыли не демаскировали площадку. Однако сила лопастей была столь огромна, что пыль взметнулась с самой дальней …
— Чисто? — не очень весело отозвался начальник. — А не хочешь поговорить об этом с капитаном?
— Ух ты, красиво как! — не сдержался Джек, глядя на долину.
— А сколько нужно на автомобиль? — спросил Джек, когда они молча прошагали еще полчаса.
— Да, — согласился Джек. — В городе люди живут тесно. Хотя, я слышал, у многих тут имеется горячая вода.
— Порошок мокко — это чистейшая химия, Джек. Ну так где ты живешь?
— На это нужно время, — развел руками Кларк.
Бесконечные вопросы Джека прекратились, лишь когда автомобиль въехал на территорию Гренобля, города вдвое большего, чем Нур, и не носившего следов такого явного бегства добытчиков минатурита, какие б…
«Лас-пер у-пал, Лас-пер у-пал, Лас-пер у-пал…» — загомонили дети, продолжая бегать змейкой, собирая рассыпанные таблетки и тут же отправляя их в рот.
— По нужде — особый случай, по нужде надевай сапоги.
— Это сахарная пудра от булочки, — ответил Джек и стал усердно тереть рукавом рот. Майор рассмеялся, а Ферлин улыбнулся. Рановато было Джеку вербоваться, даже если бы его сюда позвали.
— Это из-за ранений? — спросил Джек, видя, что на лице бывшего солдата проступил пот.
— Ноль-четвертый, где вы там? — спросила рация.
— Правильно говорить — бурсачек, — сказала продавщица, поднимая жалюзи.
— Стой! — крикнул Джек. Ферлин отключил ток, соскочил на землю и вернулся к яме.
— Почему это? — спросил Рем, проверяя оба пистолета, которые брал на такие мероприятия.
— Сегодня будет солнечно! — объявил Гурфингель, отвязывая беспокойного пса.
С холма, как отметил Ферлин, Джек спускался уже чуточку изменившимся. Ружье он повесил на левое плечо, правое у него теперь побаливало, однако настроение у младшего компаньона было боевое.
— Ну, женщины у тебя были? Секс я имею в виду.
Заметив на другой двери изображение лейки, Джек догадался, что это душевая, приоткрыл дверь и посмотрел на внутреннее устройство кабины.
— П… прошу прощения… Вы… вы меня звали?..
Затолкав его на заднее сиденье, Фред бросил ему на колени чемоданчик и, сев рядом, захлопнул дверь.
Весь район, от Северного моря и до Измарских гор на юге, был завален этими обломками, что привлекало сюда людей со всего материка.
— Ну что вы, сэр, какая полиция? — заверил майора Рем. — Но если вы и есть Варбитц, то мы к вам по делу.
— Нет, его избили на улице, представляете?
— Ну пойдем, смышленый, нам еще топать и топать.
— Вот об этой штуке я точно ничего не слышал, — признался Джек.
— А ты до Нура пешком идти собрался или сам пони обзавелся?
— Ну, сейчас километров под пятьдесят шпарит, но самое главное — как он ускорился?! Может, дополнительная батарея включилась?
— Переметнись на Маггенса, он опять лизал мороженое возле киоска с веселыми картинками.
— Что-то пока никто не выскакивал, хотя ты за два часа уже целый спектакль сыграл.
— Нет, мистер, я ведь всего лишь стригу собак…
— Повсюду, Джек. Здесь были самые населенные земли, а каждая пустошь — это след от бомбы, стало быть, раньше на этом месте стоял город.
— Говорил. Но оно как-то само собой вышло…
Сориентировавшись, ученик стал наводить прицел в нужную сторону, а Ферлин сунул под язык таблетку. В солнечную погоду он чувствовал себя не слишком хорошо.
— Ну, раз надо, будет тебе револьвер. Для этого и заявок делать не надо, пойдем с тобой в арсенальный бункер, и подберешь все что нужно.
— Так точно, — ответил Ферлин. — Легко нас нашли?
— Тут не все так просто, парень. Эти запросы, они идут со всех сторон, у нас их некому обрабатывать, и что там где требуется, никто не знает. — Он развел руками и стряхнул с сигареты пепел.
— Ведро с гайками, — пропищал второй писарь и опять захихикал. Сержант снова покосился в его сторону, однако продолжил расспросы.
— Вроде той штуки, что у тебя вместо пушки?