Дика подхватили под руки и потащили к выходу. Не в силах сопротивляться, он обмякшим мешком висел на несущих его руках и смотрел, как солдаты выставляют гермоконтейнеры возле емкости с зерном, готовясь вскрыть прозрачный корпус.
— Фаст-фуда? — переспросила Алена. — Все-таки «Выживание» имеет к этому отношение?
— Куда мы идем, сэр? — Задыхающийся Дик едва успевал переставлять ноги, чтобы не упасть.
Прибыв на ракетоносец, он, не изменяя своим привычкам, немедленно провел финальную проверку. Сегодня этот процесс доставлял ему особое удовольствие, вызывая забавные аналогии с адмиральским спичем. Стиснутая ежовыми рукавицами Уилкинсона, команда подлодки смогла вздохнуть спокойно лишь после того, как ракетоносец покинул военно-морскую базу Портсмута, когда капитан неожиданно сменил гнев на милость и оставил подчиненных в относительном покое. Уилкинсон объявил старпому, что оставляет за собой ночную вахту, и убыл в свою каюту, где и пробыл до самой ночи, приказав докладывать себе только в случае крайней необходимости.
Внезапно совсем рядом раздался оглушительный щелчок электрического разряда, и Курт буквально отпрыгнул в сторону. Телепанель вырубилась, индикаторы холодильника погасли, из тостера валил едкий дым. Короткое замыкание, понял Курт. Что-то там произошло с тостером. Он осторожно подошел к нему, быстро выдернул шнур электропитания из розетки и осмотрел прибор. Одна из его пластиковых поверхностей расплавилась буквально за секунду. Тостеру пришел конец, и Курт швырнул его в раковину под струю воды, стараясь потушить тлеющий пластик, обильно выделяющий дым. Кухня быстро наполнилась едкой удушливой вонью. Надо открыть окно, а то недолго и задохнуться, подумал Курт. Он взялся было за рукоять, собираясь распахнуть оконную створку, как вдруг замер, пораженный внезапным откровением.
— Еще раз сделаешь что-то без команды, и я лично тебя пристрелю, пока ты всех не угробил, — подытожил Мэрфи рассказ Дика. — Ты меня хорошо понял, Картрайт?