– И что, мистер Фокс так просто сдался? – неосознанно вырвался у меня вопрос, за который я больно прикусила себя за язык. – Неужели готов смириться с женой, от которой так быстро решил отказаться?
– Ты пахнешь машинным маслом, – вместо ответа на вопрос проворковала я. – Не боишься, что после полета я буду пахнуть так же?
Он положил ее на столик возле пепельницы, в которой я потушила окурок, и уставился в ожидании моей реакции.
В этот момент в дверь вновь постучали и уже два официанта вошли комнату. Первый поставил перед нами блюда с салатами, второй театрально откупорил бутылку вина и наполнил тягучим напитком бокалы. Исчезли подавальщики так же быстро, как и появились.
Эта короткая заминка не могла остаться для меня незамеченной, так же, как и тот факт, что Деймон ничего не собирался мне говорить о болезни, которую на меня переложила клиентка-магесса по наводке подруги. Теперь Стоун точно знал об этом, но промолчал. До сих пор пытался уберечь меня, пусть даже и от таких разочарований.
По инерции девушка упала на диван, где ее тут же подхватили сидящие рядом девушки.