– Не получится, – сказала Юйся, – если ты не читаешь по-китайски.
Юйся быстро отвернулась, зажмурила глаза и зажала уши руками.
Спецконсультанты увлеченно прилипли к иллюминаторам.
Однако все и без того бредили медиевальными битвами – даже их упоминание казалось излишним – и название сократили до МАППИС, а поскольку слово «метафора» вызывало у отдела коммерции нервные тики – до АППИС, вполне симпатичного, чтобы зарегистрировать его как торговую марку. При этом без одного «п» выходило латинское «апис», «пчела», и в логотипе обыграли тему пчел и ульев. Помимо того, как терпеливо объяснял Ричарду Корваллис, вышел понятный одним компьютерщикам каламбур: АПИ – API, интерфейс создания приложений, то есть программные среды, которые одни гики прикручивали к своим разработкам, чтобы другие гики могли писать под них полезные для себя программы. В эту заумь Ричард уже не врубался. Он говорил Корваллису: «Моя идея вот в чем: пускай все, кому хочется, впрягают нашу игру в свою повозку и заставляют решать их задачи».
До сих пор они видели только современные коммерческие районы, однако не прошло и двадцати секунд, как такси очутилось посреди как раз такого старого квартальчика, какой Соколов хотел изучить повнимательнее.
Оливия с полминуты грызла ноготь, думая, не свернуть ли на обочину и не взяться ли за дело прямо тут. Однако из пробки так легко не выберешься. Она отыскала в телефоне среди последних вызовов номер Ричарда Фортраста.