Der Held unserer Zeit. Kaukasische Lebensbilder. Aus dem Russischen ubers. von August Boltz. Berlin, Schultze, 185;2. [VIII], 242 S.
К «Герою нашего времени» Чернышевский постоянно обращался, иллюстрируя свою мысль о том, что «без сжатости нет художественности»: «В повестях и рассказах Пушкина, Лермонтова, Гоголя общее свойство — краткость и быстрота рассказа» (II, 69). «Прочитайте три, четыре страницы „Героя нашего времени“, „Капитанской дочки“, „Дубровского“ — сколько написано на этих страничках!» (II, 466).
Против позиции «Современника» в вопросе о так называемой обличительной литературе и о «лишних людях» выступил Герцен.158 Прямым поводом для его выступления была названная выше статья «Литературные мелочи прошлого года», где Добролюбов разоблачал либеральных обличителей, критикующих частные недостатки и не посягающих на основы самодержавно-крепостнического строя.
Отношение к Лермонтову, как писателю «высшего дворянского сословия», указание на то, что Лермонтов обошел в «Герое нашего времени» крестьянский вопрос, — все эти суждения, органически вытекающие из историко-литературной концепции Плеханова, объективно приводили к неправильной оценке значения дворянских писателей в развитии русского революционно-освободительного движения. Только на основе ленинского учения о трех периодах в развитии русского революционно-освободительного движения, ленинской теории отражения стало возможным глубокое марксистское освещение творчества Лермонтова и его романа.
Перевод — перефразировка перевода Шопена в книге: Ghoix de nouvelles russes,. 1853. Характеристику перевода см. в статье Шульца, с. 470-472.
Bohater naszych czasow. Powiesc. — В кн.: Lermontow M. Wybor pism. PrzeL przez Czeslawa M^kowskiego a poprzedzony wstgpem. krytycznym Wl. Spasowicza. Warszawa, Lewental, 1890, s. 51-176. («Biblioteka (najceln. utworow literatury europejskiej. Lite-ratura Ruska»).