— Я подожду только той минуты, когда твой разговор ей наскучит… Прощай!..
Доктор посмотрел на меня и сказал торжественно, положив мне руку на сердце: «Она вам знакома». Мое сердце, точно, билось сильнее обыкновенного.
A hero of our own times. Transl. from the Russian by Eden and Cedar Paul. With an introd. by Maurice Bowra. London — N. Y., Oxford Univ. press, 1958. XIX, 284 p. («The worlds classics»).
Нынче поутру зашел ко мне доктор; его имя Вернер, но он русский. Что тут удивительного? Я знал одного Иванова, который был немец.
Долго, долго молчал Казбич; наконец, вместо ответа, он затянул старинную песню вполголоса:14
— А помните наше житье-бытье в крепости?.. Славная страна для охоты!.. Ведь вы были страстный охотник стрелять… А Бэла?..