— Вот это уже звучит как дело! — повеселел Ромуальдо — У меня есть пара знакомых в северных доках, думаю, что сумею достать этих твоих крабов самое позднее к завтрашнему дню.
Рывком направив распылитель на перешедших в атаку грызунов, Нортис нажал спуск и повел раструбом вокруг себя. Мигающий индикатор на баллоне показывал, что его содержимое опустошенно более чем на половину, но калеку это не смутило. Газ волнами расходился по тесному коридору и вскоре, пол был покрыт бьющимися и уже парализованными крысами. Нортис остановился лишь тогда, когда распылитель с жалким шипением исторг из себя последние остатки отравы. Выпустив из пальцев ставшую горячей трубу распылителя, калека вытащил из–за пояса покрытый ржавчиной тесак с широким лезвием, рывком наклонился в своем кресле и стальными пальцами протеза подхватил с пола обмякшую тушку крысы за шею. Поднес ее к затуманенному и покрытому капельками сконденсировавшегося газа пластиковому забралу защитной маски и взглянул в красные глаза крысы.
— Что вы делаете?! Я сейчас вызову охрану! — Нортис узнал голос отца.
— Ах да! — спохватился старик и тяжело поднявшись со стула, засеменил в дальний угол склада — Пошли. Будет тебе АКДУ. Что–нибудь да отберем из этой рухляди.
— Нет — качнул головой Такаши, не отрывая взгляда от окна — Продолжайте разработку. Но более осторожно, не привлекая внимания. Он преступник, а федеральная служба не заключает сделок с преступниками. Вы меня понимаете, мистер Фергюсон?
— Да иди ты — не поверил Ром, заново наполняя рюмки — Ты же русский!