— Что ж… — Майлз глубоко вздохнул и натянул воображаемую шляпу на глаза, придав ее агрессивный вид. — Я тут новичок, поэтому временно не подвержен стыду. Пусть тот, кто без греха, первый бросит приманку. Кроме того, у меня для подобных переговоров есть преимущество: ясно, что я не представляю угрозы.
— У меня есть два свидетеля, как требуется по закону, Вы и Ваш, — громила, — Ваш заместитель, у нас есть врач, и пока ещё есть дневной свет — если, конечно, Вы не собираетесь стоять тут и спорить до захода солнца. Нам не хватает только лопаты. Если, конечно, Вы не вызоветесь копать руками, Кейрел. — Голос Майлза был невыразительным и хриплым, в нем появился оттенок угрозы.
— А что бы вам не спрятать их в собственном теле? — перебил его Майлз. — Никакой возможности потерять.
«И все же кто-то, должно быть, ухаживает за ним, — подумал Майлз. — А иначе он не имел бы даже и такого вида».
— Сделано, сэр, — донесся из комма радостный голосок Андерсон.
— Мне жаль, — искренне сказал Майлз. — Жаль, что я пришел слишком поздно.