– Вот, господин капитан третьего ранга рассказывает интересные вещи.
– Внимание экипажу, говорит капитан Манн. Через несколько минут мы приступим к посадке на Метиду. Как вы понимаете, корабли нашего класса к таким выкрутасам не приспособлены, поэтому приказываю экипажу надеть скафандры, и быть готовыми к неприятностям. Конец сообщения.
Такси остановилось в большой круглой пещере, где в стенах через равные промежутки стояли шесть внушительных врат. Седьмой шлюз вел в тот самый тоннель, по которому они сюда приехали. Северный космодром Джекпота, его основной пассажирский терминал, что мог принимать сразу шесть орбитальных челноков. Грузовой, на порядок более крупный, через который на орбиту шли непрерывные поставки произведенного на Ганимеде водорода и кислорода, находился восточнее города, в полусотне километров.
Фаррел, главный инженер «Церама», широко, с наслаждением зевнул, и пожал плечами. Он был на два года старше Анри, и по выслуге лет мог себе позволить маленькие вольности в общении. Само собой вне службы.
Здесь такшипы наконец прыснули в стороны, и хаотично рассеявшись, плавно, подобно осенним листьям, стали опускаться на поверхность. Рассредоточившись так, что бы даже нечеловеческая логика не нашла в их положении ничего напоминающего порядок. В своей окраске, на Метиде они должны были напоминать россыпь скал. Это могло сработать, при условии, если аспайры не станут слишком уж дотошно сканировать поверхность неприметного спутника. Тогда грубый камуфляж не поможет, никакая окраска не скроет до конца слишком ровные, дышащие искусственностью очертания кораблей.
– Никаких! Повторяю, никаких повреждений! – Перри коротко хохотнул и посерьезнев, отдал приказ. – Выдвигайтесь!