– У меня? – вновь засмеялся он. – С прокурором мы обсудили тему применения залога и пришли к выводу, что на поток его все же ставить не надо, а как исключительная мера сойдет. В юридической практике и не такое случалось, – крутанул он ладонью, словно отмахиваясь от несущественного.
– Ну… – Зудилина, смутившись, прочистила горло. – Я хозяйственную сферу имела в виду, связанную с деньгами и другими материальными ценностями.
– Людмила Андреевна, присаживайтесь, – указал Головачев на стул зашедшей в кабинет девушке. Дождавшись, когда та устроится, он продолжил: – Вы ведь помните вчерашний день?
Нашел фотоателье и проявил пленку. Снимки получились нечеткими, но прочесть текст было можно. Осталось перевести. Для этих целей я купил немецко-русский словарь, но рукописные буквы тормозят перевод.
Я уже начал сомневаться в ее умственных способностях.
Располагающая улыбка не сходила с моего лица.